拳皇人物出招台词翻译后毁童年!八神中二病草薙京则是骚话帝
八神最常用的技能日文翻译叫百八式暗勾手,也就是口语中的放波!由于人物配音说得快,听起来像是无色!也就是日文中的骗人的意思,然而你实际联想一下,放个冲击波喊句骗人,想想都不对劲,然而实际上的语音台词喊的意思是你怎么了?而八神为什么会一边大家一边还去关心对手实在是太不可思议了!这就需要玩家结合想象力...
经典游戏《拳皇》不灭的伯恩斯坦家族,就算被炸成分子也能重组
在对战游戏CVS里,此招改成了上帝卢卡尔的必杀技,英文名字为:RugalExcusion,直接翻译就是"卢卡尔切除"。卢卡尔的招牌搬运技Godbless,在KOF94-95翻译成"上帝保佑",这招实际上是大蛇一族八杰集的麦卓的技能。在麦卓登场的KOF96,麦卓这一招叫做Heaven'sGate,翻译成"天堂之门"或者"天国之门",我猜想港漫中的天...
游戏译名有多重要?台服的游戏名总会闹笑话,暴雪国服翻译逼格高
再者就是大家熟悉的《拳皇》系列,原作英文名叫《TheKingofFighters》直译过来就是"战士之王",但是初代的几个版本当中有很多的翻译名。其中有很多人愿意叫"格斗之王",但是随着续作的迭代,我们更愿意叫它《拳皇》系列,以至于后来官方还在游戏里加入"拳皇"的字样,而这样的叫法也被保留到了现在。甚至在手游当中...
神兽萌宠!盘点《拳皇》十大宠物,赛场成了动物园~
NO.10:达克金——鸭子达克金的英文名叫“DuckKing”,Duck翻译为鸭子King翻译作王。这家伙养了一大堆的鸭子,每回打架都要带它们上场。斗驴的图文,专注于怀旧领域,旨在打造8090后玩家们,记忆最深处的美好回忆殿堂。对内容感兴趣的伙伴们,可以点一波关注,那我们下次见咯~...
经典是否能延续?《拳皇13》获IGN 7.0分评价
英文名称:KingofFighters13游戏类型:格斗游戏发行:Atlus/SNKPlaymore游戏制作:SNKPlaymore游戏平台:PS3发行日期:2011年11月22日近日IGN公布了《拳皇》经典系列新作《拳皇13》的评分,获得7.0评分也算是对该作不错的评价了,本作依然延续了前作连贯性杀招,华丽的连招和绚丽必杀相结合依然能吸引人们...
这个翻译我给满分!10大神译名游戏作品
而台服翻译成“斗阵特攻”,有点过于普通(www.e993.com)2024年11月6日。但是“守望先锋”就不同了,这名字第一次听到就觉得:不管这是个啥,肯定不会差!守+望,两个动词基本上把游戏内容高度概括了,而“先锋”,一听就知道是要冲锋陷阵的。对于一款多人配合的射击游戏来说,这名字结合了游戏内容,跟英文原版的意思也很贴合,而且说起来也很顺溜,...
10大游戏名字神翻译 逼格满满听到名字就想玩了!_游侠网 Ali213.net
但是也有一些游戏,直译出来的名字要么太俗,要么很累赘。这时候就需要发挥翻译们的智慧了。有许多游戏名都翻译得非常高大上,给游戏加了很多印象分,玩家接受程度也非常高。一起来看看吧!1、《拳皇》原作名《TheKingofFighters》fighters:战士,打斗者,奋斗者...
10大游戏名字神翻译 逼格满满听到名字就想玩了!
而“鬼泣”二字,恰到好处又不过分,不得不说这名字翻译得很有哥特感!10、《求生之路》原作名《Left4Dead》生死四人组?剩下四个人?左边4个人死了?……一个单词难倒英雄汉,这个游戏名的难点在于中间的数字4。因为游戏有4种角色可以选择,而4的英语发音和for谐音,所以怎样理解这个4的意思就很重要了。
《拳皇》不灭的伯恩斯坦家族 被炸成分子也能重组
普通版和欧米茄版打出来的效果完全不同,一个是踩踏,一个是吸收。到了CVS,这招成了普通必杀技,名字也改成了RugalExcusion卢卡尔切除。在对战游戏CVS里,此招改成了上帝卢卡尔的必杀技,英文名字为:RugalExcusion,直接翻译就是"卢卡尔切除"。卢卡尔的招牌搬运技Godbless,在KOF94-95翻译成"上帝保佑",这招实际上...
这些台湾的沙雕翻译,让我笑到质壁分离
比如大陆的《古墓丽影》,在台湾翻译成了《古墓奇兵》。英文原名TombRaider的中文直译是古墓入侵者的意思,大陆的翻译着重于主角劳拉是个漂亮小姐姐。而台湾的“奇兵”,据说是因为当年台湾流行“XX奇兵”的译名模板,就像皮克斯动画的“XX总动员”一样。