科幻大会外宾三谢志愿者
但没想到的是,他在照片上备注了我的名字,写的是拼音。让我很感动。”杨磊表示:“他说他来成都后遇到的人都很友善,问我明天是不是还在这个地方,想送一本书给我。我跟他指了我的单位办公室地点,他又拍下了我的工作证。虽然我的英语不够流利,但借助翻译工具我们沟通还是很顺畅的,彼此都感到很愉快。”一天...
老外嫌中国支付“先进的不友好”?
三是可以给外宾打造专属国际版支付APP,像支付宝在亚运会期间推出的支付宝国际版有专门的界面,还提供了翻译服务,这类方式就对老外胃口。四是费率与国内保持一致,亚运会期间,支付宝国际版受理的费率与国内支付一样,这里面有各方的补贴,所以说补贴到费率上让商户接受程度会更高。五是功能多,包括了交通、打车的工具...
浙江省很容易念错名字的县市,如果不看拼音,很多游客都会念错
可以说,对“乐清”的正确读音应该是“乐”,对“乐”的读音应该是“乐”的“乐”。虽然许多外宾习惯性地把“乐清”念成“leqing”,不少乐清当地人也会不自觉地纠正他们,应该念成“yueqing”才对,但外宾实在太多念错了,后来乐清的当地人慢慢就懒得解释了,反正听得懂就好。那你去过浙江省乐清市旅游吗?对于乐清...
网友议菜名翻译:用自己的拼音让老外晕去吧
网友soyoxi:用汉语拼音就行了,只要在鸡、鸭等关键词语上能让外宾看清楚就行。因为中国有很多菜名是厨师们随心欲起的,他们的目的是为了吸引那些好奇的吃客,你在翻译时,就更应当按音译了,否则必然闹出笑话。新华网友:中餐的名称大体可以划分为五大类:一、以菜肴的主料和配料为主的菜名;二、以菜肴的主料、配料...
地铁站名愁坏各大城市:英文意译还是拼音音译?
陕西省翻译协会主席安危提出,西安地铁站牌上钟楼站的英文翻译“ZHONGLOUZHAN”,应该沿用约定俗成的译名“Bel-Tower”。西安地铁解疑:英文站名全部用拼音译法。南京网友们指出,南京地铁一号线里面翻译地名一会用汉语拼音,一会用英文,让人晕头转向。天府早报记者杨琴实习生曾成立摄影方炜...
拼音K地道翻译哪种更好?
顺德翻译协会李老师:虫崩砂实际上就是“蝴蝶”的意思,但这是顺德独特的美食,可以考虑用拼音(www.e993.com)2024年10月12日。阿琪:这种美食解释太多,反而不容易懂,在接待外宾的时候经常直接用拼音。野鸡卷:(3种)Friedmeatrollwithhamfilling(被油炸的肉馅火腿);Wildchickenroll(野生鸡肉圈);Porkroll(猪肉圈)...
菜品统一规范英文名称 保障奥运期间外宾接待
“此外,还有一些中文菜肴名称难以体现其做法及主配料的,译法直接引用汉语拼音,并在其后标注英文注释。”熊玉梅表示,例如锅贴译为Guotie,其后标注Pan-friedDumpling,即在平底锅中煎过的饺子。据了解,奥运前《中文菜单英文译法》将推广到所有星级饭店、住宿达标单位和星级餐馆。“其他餐馆饭店,可以到北京市旅游局网站...
路牌拼音出错 市民盼改正
市民王小姐表示,道路标志应该统一规范,外国人来到重庆想了解重庆直辖8年的变化,看不懂上面的汉字,就靠路牌下面的汉语拼音认路,亚太市长峰会即将召开,重庆将迎来各国外宾,如果路牌的低级错误依然存在势必影响重庆的形象。寻找城市细节纰漏昨日,重庆市公安交通管理局一位电话接待人员表示,路牌由重庆市公安局交通管理局...
杭州舒适度如何?外宾提了些建议
一开始,居女士总是带上两个女儿去杭城的西餐厅用餐。令她纳闷的是,在杭城不少外商出入颇多的西餐厅内,其卫生间居然都用拼音的标志。“我很不明白标注拼音的目的是什么?因为,对于看不懂中文的外籍人士来说,拼音更是毫无意义。”居女士笑称,她时常会成为餐厅等不少公共场合的义务“翻译”。
周有光:从经济学家到“汉语拼音之父”
在中美蜜月期间,又时值外宾的到访,周有光的环境顺势被改善了很多。1984年,周有光终于有机会走出封闭已久的国门。他受邀参加联合国教科文组织的会议,分文不带就上了飞机,凭借海外关系顺利办事。他在回忆时很幽默,一句话带过之后的众多出国经历,“从此,人家就知道我没有死掉,常常有人邀请我出国,有时一年出去几次。