瞿秋白第一个把《国际歌》译成中文 两次见到列宁
瞿秋白不仅是革命家,还是著名的翻译家。他是我国最早从俄文原文直接翻译苏俄文艺作品的翻译家之一,他第一个把《国际歌》译成中文,发表于1923年6月15日的《新青年》第一期。歌词与当今流行版本不太相同,但其基本精神是一致的:“起来,受人污辱咒骂的!起来,天下饥寒的奴隶!满腔热血沸腾,拼死一战决矣。旧社会破坏得...
瞿秋白翻译《国际歌》(图)
瞿秋白翻译的《国际歌》歌词,虽然与现在通行的版本不太相同,但其精神内核却高度一致。不久,瞿秋白将翻译好的《国际歌》歌词连同简谱,发表在1923年6月15日《新青年》复刊第一期上。这是《国际歌》在我国最早“词谱合一”且能传唱的中文版本,它的刊发,为这首不朽的无产阶级战歌在中华大地上广为传唱奠定了坚实基础。
传唱至今的《国际歌》,原来是他翻译的
青年瞿秋白,用手中的笔,点亮了更多人前进道路上的光。1923年6月,瞿秋白翻译的《国际歌》正式发表。早在20世纪之初,《国际歌》就有了中译版,但没有附曲,不适合唱颂。瞿秋白就从法文版译来词和简谱,再与俄文的《国际歌》进行对比,边弹边唱,逐字逐句推敲。瞿秋白选择音译‘英特纳雄耐尔’这个单词,...
昂首直立,面带微笑赴刑场,他是《国际歌》的翻译者,他是革命先驱瞿...
写出的通讯仅在《晨报》上发表的就有40篇约16万字还撰写了《赤都心史》等报告文学瞿秋白是十月革命后最早的有系统地向中国人民报道苏俄情况的新闻界先驱1922年11月5日共产国际第四次代表大会在彼得格勒召开中国共产党派出由陈独秀率领的代表团出席大会瞿秋白作为中共代表团成员同时担任翻译对于瞿秋白的才华和学识...
他是第一个完整翻译《国际歌》的人,就义时只说四个字:此地甚好
瞿秋白精通俄文,1921年的复活节,瞿秋白作为中国首批驻俄记者,记录着十月革命后俄国饥饿与暴动的情况,在此期间他翻译了《国际歌》,这件事还要从1920年说起。1920年初,瞿秋白参加了李大钊组织的马克思学说研究会。同年秋,他应北京《晨报》聘请,以记者身份赴苏俄实地采访,想“为大家辟一条光明的路”。
《国际歌》中的“英特纳雄耐尔”,由他首次翻译!
主持召开了“八七会议”,为挽救党和革命作出重要贡献;他将《国际歌》翻译成中文,传唱至今;他学识渊博、笔耕不辍,留下了500多万字的著作、文章和译作(www.e993.com)2024年11月9日。他是中国共产党早期的主要领导人之一,也是中国革命文学事业的奠基人之一,他就是瞿秋白。03:00
international为何译为英特纳雄耐尔?他唱着自己翻译的国际歌身赴...
中共“三大”代表共同演唱的《国际歌》由他翻译因共同的斗争经历毛主席曾与他结下革命友谊莫斯科东方大学任教期间刘少奇、罗亦农、彭述之、任弼时等都是他的学员鲁迅、茅盾等都是他的挚友他就是“常州三杰”之一瞿秋白“不得不去”的光明之路...
...international为何译为英特纳雄耐尔?他唱着自己翻译的国际歌身...
大家耳熟能详的《国际歌》最早的版本就由他翻译因共同的斗争经历毛主席曾与他结下革命友谊莫斯科东方大学任教期间刘少奇、罗亦农、彭述之、任弼时等都是他的学员鲁迅、茅盾等都是他的挚友打开网易新闻查看精彩图片他就是“常州三杰”之一瞿秋白...
《国际歌》为何被译为英特纳雄耐尔,又是怎样成为全世界无产阶级的...
《国际歌》(法语:L'Internationale)是全世界无产阶级的战歌,歌词由欧仁·鲍狄埃于1871年6月1日创作,皮埃尔·狄盖特于1888年6月为其谱曲,歌谱于1888年6月23日首次出版。1871年3月18日,法国工人在巴黎发动反对资产阶级的武装起义,并于3月28日通过选举,人类历史上第一个无产阶级政权巴黎公社成立。但很快便遭到...
红色珍档丨传唱至今的《国际歌》,原来是这位江苏人翻译的……
《国际歌》和瞿秋白之间,又有什么特别的渊源呢?1923年6月15日出版的《新青年》季刊创刊号,收藏在江苏省档案馆,我国最早能传唱的中文版《国际歌》就首次发表在这本刊物上。它的翻译者,正是《新青年》季刊的主编,时年24岁的瞿秋白。1920年10月,经历了五四运动洗礼的瞿秋白,满怀革命理想,以北京《晨报》特...