刘少奇访问巴基斯坦,一句有关中美的话翻译不敢翻,王光美:照翻
此时,恰好旁边一位工作人员听懂了这句话,赶紧给王光美翻译:“他们是说‘可死下人了,看那女子,不知道听啥呢。’”紧接着,他又向王光美解释:“可死哈人”是当地人正常的口头语,不是骂人的话。听到这里,王光美的表情才又重新放松,露出笑脸。看到误会消除,大家全部哈哈大笑。与大多数工作人员相比,王光美面...
日本人骂的“八嘎呀路”,翻译成中文是啥意思?原来是两个词
你知道吗?“八嘎呀路”这个看似日式的词汇,其实源自我们中国。这并不奇怪,日本文化中大多元素都源于我国,其原创性实在有限。就连这句骂人的话,也处处透露着深厚的中国文化底蕴。"八嘎呀路"这词儿,翻译过来就是咱们常说的"混蛋",但仔细琢磨,它其实是"野郎"和"马鹿"的结合。说到这"马鹿",它和咱们中华的...
外国人能不能听懂我们骂人的话?网友的回答一个比一个炸裂!
不得不说翻译很强大,英文词很准确,甚至我们习惯用的‘祖宗十八代’这种管用词,直接翻译成英文对他们的冲击力都是不能想象的,祖宗,为什么18代?要18代这么多来诅咒我?太恶毒了...讲道理论骂人还得是阴阳怪气,那种才恶心。其实黑哥们骂人也挺有意思的,基本主打一个幽默。我以前在酒吧听一个黑哥们骂一个白人:...
老美拐着弯骂人更脏,能听懂的都是资深留子
这个词的字面意思是“无论如何”,但在日常对话里,但凡对方抛出“anyway”这个词的时候,你就要注意了,看看刚才自己是不是说错话了,或者是不是对方没办法反驳你,在找理由开脱了。在英语里,anyway这个词,通常表达的意思是:别他妈废话,老子不想听。中文里有十动然拒,英文自然就有对应的anyway。这个anyway最绝的...
高访|茅善玉、曹可凡、钱程:上海话的传承密码
有时候是表扬,有时候是不屑。在不同的语境当中意思是不一样的,不完全是一个骂人的粗口,英文里也有类似的感叹词。我赞同钱老师讲的,一般情况下能不讲就尽量不讲。有时候在戏曲创作的时候,需要用这样的虚词来传达人物的特点,这还是需要的。高渊:茅老师,你们戏里会用这个词吗?
南通海门话考试题
12,海门话中,“娘陶里”是用来指a,母子(女)之间b,骂人的话c,母亲的姐妹d,外婆13,如果一个大人对一个小孩讲:“你这小囡哪个能秋!”,这是对孩子的?a,批评b,表扬c,讨好d,恳求14,“着革日子”是指哪一天?a,大前天b,前天c,昨天d,很久以前的某一天...
日本「下三路恶口 语:不带器官不X娘,日本女孩喜欢骂什么脏话?
上图是有人总结的日本骂人话表格,除了侮辱智商和外貌,就是贬低胆量和道德,连“死认真”也算骂人,可以看出日本人的自尊心真的很强……盘点了一圈下来,日本最狠的国骂还是八嘎呀路,也就是上图里的“馬鹿(baka)”+“野郎(やろう)”。马鹿意为“笨蛋,傻瓜,不聪明“,野郎意为一些不好的人,可以翻译为“臭小子...
陈斐评林语堂《英文汉译法讲义》|语言、心理与艺术视域的作家译论
“譬如苏州街上有女人骂人,我们尽可不管她骂的什么,尽可专心欣赏其语调之抑扬顿挫。或者拜读吴稚晖先生的大文时,可不必管吴先生诌的什么,只可记得是吴先生怎么诌的。”在“乃能为世人所传诵欣赏”句后,有云:“故文章之美,不在质而在体。体之问题即艺术之中心问题。”这些话,《论翻译》全删掉了,显然是作者...
日本人总说的“八格牙路”是什么意思?翻译过来后,比什么话都狠
翻译过来后,比什么话都狠电视剧里我们经常能看到,日本人对着手下很生气的说“八格牙路”,从表情可以看出像是在骂中国百姓。在日本“八格牙路”是非常愤怒才会说的一句话,意思就是“傻瓜”“笨蛋”的意思,这句话在日本就有骂人的意思了。如果日本人听到有人对他说“八格牙路”,就会很生气,甚至还会打你,...
日本人骂人“爸嘎鸭路”是什么意思?翻译成中文后,原来如此伤人
这句话其实是由两个词组成的,分别是马鹿和野郎。马鹿的意思就是愚蠢,笨蛋,而野郎则是泛指男人,但是语气中有骂人为禽兽的意思,所以这两个次组合在一起骂人杀伤力就非常大了。在日本国内,这句话是慎用的,因为两个人很可能又因为这句话反目而大打出手。