CATTI1-3级评分标准及扣分汇总、阅卷流程(超详细版)
2023年11月4日 - 新浪
对于缩略语,需要按照中文惯用表述来处理,具体情况具体分析,如UNESCO通常翻译为“联合国教科文组织”而无需翻译全称“联合国教育、科学及文化组织”,WHO翻译为“世卫组织”、“世界卫生组织”均可(中文新闻当中两者均较常出现)。英译汉时,中文译文中尽量不要使用英文缩略语,如果多次出现想使用缩略语的情况下,需保证第...
详情
伍麦叶的熏笼精:大爆炸后陷入死局,黎巴嫩为什么转向中国“求拯救”?
2020年10月15日 - 百家号
中东人对一带一路倡议非常重视,觉得这对中东世界是绝大的机会,在中东媒体的英文版上,该倡议已经有了专称“BRI”(BeltandRoadInitiative的缩写)。但是,他们总是说成“中国的一带一路倡议”。而我们觉得,一带一路是大家的呀,在哪一段儿,就是那一段儿的国家和社会的呀,所以这不是中国单方面的事儿...
详情
如何看懂英语新闻?先看懂标题再说吧……
2018年11月23日 - 网易
动词不定式在英语新闻标题中可直接表示未来动作,这是因为不定式标志“To”只由两个字母构成,比一般将来时中的“Will”来得少,故频频见诸英语报端。例如:LastTwoBeiruitHostages‘ToGoFree‘.(TheLastTwoHostagesInBeiruitAre‘ToGoFree‘.)贝鲁特最后两名人质“获释在望”。3.现在...
详情