把lend an ear翻译成“借出一只耳朵”,真的闹笑话了
lendanear的意思是:倾听,细听。常常用的结构是lendsbanear或者lendaneartosb倾听某人诉说。比如你要表达:听我倾诉,用英语表达就是lendmeanear。我们仔细玩味这个短语,会觉得挺有意思,因为别人烦躁的是,总是想找人诉说,所以我们不妨就借他耳朵,缓解一下他们焦虑的心情,也算是做了一件好事。
That's my boy 别翻译成“那是我男朋友”?搞错就尴尬了
大度Thatisverybigofyou的意思就是你真大方,这句话很多时候含有贬义。听到别人这么说,要注意说话人的语气,不要被人挖苦都不知道。如果你是真心实意地夸别人大方,可以这么说Thatisgenerousofyoutolendusmoney.你借钱给我们,真是太大方了。例句:Thatisverybigofyoutoforgive...
“Excuse me”翻译成“打扰一下”?它可不止这么简单!
意为:对不起Hesaid“excuseme”whenhesteppedonmyfoot.他踩了我的脚,说了声“对不起”。Ihopeyou'llexcusemeforbeingsolate.我来得这么晚,希望你能原谅。六、向不熟悉的人打听情况或提出请求,意为:请问,劳驾,对不起Excuseme,butwillyoupleaselendmeamatch?...
别再把lose your head翻译成“头掉了”!没这么血腥!
我可以打包票,80%的人看到lose这一个单词,都会想到“失去”这个意思。但这个口语高频词在不同的语境下运用,又岂会这么简单?比如:Loseit,就不是“失去它”,同样,loseyourhead也不能翻译成“头掉了”。我们还可以学习和lose有关的哪些有趣表达呢?快点开音频,今天外教Colion老师和Cecilia老师带你...
陀螺精译|什么是弹性供应代币?
翻译:Sheena以太坊的去中心化金融有很多新兴领域,包括非托管交易所、稳定币、通证化的比特币等。在这些蓬勃发展的领域中,弹性供应代币是一个相对较新且不太为人熟知的一个。最近,一些价格弹性项目进入DeFi后,获得了一些发展。在这篇文章中,我们将分析这些弹性供应代币资产是如何通过rebase运作的,并通过当今加密...
桥水达利欧领英最新文章怒斥造谣者!你怎么知道什么是真的?事实...
中文翻译:褚自航我们现在正处在一个历史上的非常时期,在这个时期,有关冠状病毒对健康、经济和市场影响的现实情况过于糟糕,以至于准确地去传递这些影响可能会引发恐慌(www.e993.com)2024年11月6日。一些处于知道真相位置的领导人及博学的的研究者们倾向于隐瞒事实,以防止恐慌。这样做的缺点是,当在这个他们本该把自身信誉放在第一位的时期,他们的信...
新华社在美国对TESS 的专访(全文带翻译)
既然是针对TESSGIFT智能语音鼠标的专访,我就用它来把这篇英文稿翻译成中文,不但应景,也算是物尽其用。Feature:YoungfemaleChineseentrepreneurtakesCEStechshowbyStorm专题:年轻的中国女企业家风靡CES0ilXinhua,January8,2022新华社,2022年1月8日LASVEGAS,Jan.7(Xinhua)--...
复旦大学成立“语·疫”线上多语翻译志愿服务队
志愿者服务队组建以来,让法文系2016级本科生张晓辰印象最深的便是同学们的热情参与:“此次志愿活动为我们提供了一个将自身所学同社会所需相结合的机会,让我们外文学院学子能为抗‘疫’前线贡献自己的力量,真正地‘lendahand’,‘makeadifference’。”...
惯用语翻译
应译为:你接受了他的建议,是吗?不会的。“Nofear!”表示“不会的”,“肯定没有这种可能性。”10.No,Iwon'tlendyouthemoney,you'vehadit!误译:不,我不会把钱借给你的,你已经借过钱了!应译为:不,我不会把钱借给你了,你别指望了!
西坡:辜鸿铭和名译《痴汉骑马歌》
他把英国诗人的作品翻译成中文,又把中国“四书”中的三部——《论语》、《中庸》和《大学》翻译成英文以及用英文写成《中国的牛津运动》(原名《清流传》)和《中国人的精神》(原名《春秋大义》)等书,向西方人宣传东方文化和精神,是中国清末民初精通中西文化的第一人。他由于脾气古怪、行为乖戾、好作惊人之...