中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
中国和美国对“安全”有不同的理解,在中文中“safety”和“security”都翻译为安全。美国人谈论的是“safety”,而我们谈论的是“security”。“Safety”意味着保护你的财产,比如你的舰艇和你的个人安全。但是“security”有更多的含义,它关乎主权,权利和利益。国际海洋法并不一定有帮助。2013年,我率领一个中国代...
旗渡翻译——你知道by hand是什么意思吗?
参考译文:任何股东可以一般或通用的格式、或者指定证券交易所规定的格式、或者董事会批准的任何其他格式的转让文书转让其全部或任何股份,该等文书可以亲笔签署,或者如转让人或承让人为结算所或其代理人,则可以亲笔签署或机印方式签署或以董事会不时批准的其他方式签署...
记住:“Hand to mouth”的意思可不是“从手到嘴”,翻译错可就尴尬...
Handtomouth≠从手到嘴这三个词我们明明都认识,连到一起应该怎么翻译呢?其实Handtomouth的正确意思是:勉强糊口;艰辛度日。例句:Ilivefromhandtomouth.我穷到勉强能吃上饭。Eggonyourface≠鸡蛋在你脸上被鸡蛋砸到脸上,这该是个多么令人尴尬和难堪的场面。所以,这句话正确的意思...
“Back of your hand”翻译成“你手的背面”就要贻笑大方了!
“backofyourhand”字面意思是“手的背面”,还可以表达“了如指掌”的意思。[例句]1.Youmustknowtheplacelikethebackofyourhand.你肯定对那里了如指掌。2.Heknowsthebuildinglikethebackofhishand.他对这个建筑了如指掌。3.Shelivedinthevillageallherlife,...
除了表态美联储已接近结束加息周期,鲍威尔还说了些什么?这是他在...
鲍威尔:我的意思是,我不知道我是否愿意接受任何人的描述。但我会告诉你我们是如何做的。因此,我们正在逐次开会。我们在问自己,我们的政策立场是否已经达到了足够的限制性,能够在一段时间内将通胀率降至2%。这就是我们要问的问题。我们正在研究全方位的经济数据,包括金融状况和我们研究的所有这些东西。你知道,我们...
外交部的英文翻译有多牛?连“呵呵”都译出了精髓!
Bitethehandthatfeedsone是一句地道英语习语,指有人为你提供衣食、让你依靠,你却伤害或冒犯对方,可以简单理解为忘恩负义,恩将仇报(www.e993.com)2024年11月14日。2揣着明白装糊涂playdumbandfeigninnocence5月25日,在被问及福岛核污染水排放相关话题时,赵立坚说,“日方为一己之私做出的危险决定,将遗害子孙后代和全球生态。
2023年6月英语四六级翻译题预测100篇(61-100)
参考翻译:Astaycationreferstoaperiodinwhichanindividualorafamilystaysathomeforrelaxingortakestripstonearbytouristattractions.Therearevariousreasonsforpeopletotakeastaycation,liketightfamilybudgets,risingtravelcostsorhavingveryyoungkids.Forthemajorityof...
DeepL体验:来自德国的硬核翻译工具
专业术语翻译(汉→英)点评:本轮测试,对翻译引擎的词汇灵活度要求更高。举个例子,Toilet和Restroom在释义上区别并不大,均可特指卫生间。但在现实生活中,如果你要洗手,同样也会用到这个词,因此我们更倾向于使用Restroom(即盥洗室)做为结果。另外“Wherecanwashmyhand”也是欧美人经常用到的一个口语,意思同...
Lost in translation:看看这些逆天的翻译
Handoutofthewater是什么意思呢?对,是“手从水里出来”的意思,跟中文想要表达的意思完全相反。那么,怎么样翻译才算准确呢?感应水龙头的英文表达是sensorfaucet,其实,只要把这两个词放在那里,外国友人自然知道这个水龙头怎么用,不必非要对应着中文来翻译。毕竟,这些提示牌是为了让人们知道设备的正确用法,不...
资深玩家分享 激战2副本常用口语翻译大全
“cheer”===“真不错!~~”“gz”===“祝贺”“nice”===“很不错哦”“givemeahand”===“帮我一把”“backoff”===“撤撤撤!!!”“reset”===“重置”“LOL”===“哇哈哈~~~”听逗比的一种,表示自己很开心,其实好多都是自嘲...