“洋悟空”扛着金箍棒打卡山西古建:想把中国更多宝藏介绍给全世界
很多游客与他合影,热情地称他为“洋悟空”。阿雷告诉扬子晚报紫牛新闻记者,这趟旅程虽然辛苦,但收获很多,遇到很多善良热情的山西人,“一路打卡古建筑,心里只有震撼和感叹。我会尽快完成这期视频的英文翻译,然后发布到国外社交平台。我相信未来会有更多外国人跟我一样,来到这个地方,感受中国古建的宏伟。”意大利小...
想全面提升孩子英语的听说读写?让这份中小学宝藏英文报帮你
比如去年高考英语,全国甲卷写作要求写一位中国历史人物,乙卷填空讲述北京城市悠久的历史,新课标I卷讲述小笼包的制作,还有大熊猫、传统物品等话题,《21世纪学生英文报》就是积累这类知识的绝佳素材!它分为少儿画刊、小学版、初中版和高中版,文章均按照新课标划分。一份报纸,不仅涵盖听说读写,还提供做题技巧,是提升...
【紫牛头条】“洋悟空”扛着金箍棒打卡山西古建:想把中国更多宝藏...
很多游客与他合影,热情地称他为“洋悟空”。阿雷告诉扬子晚报紫牛新闻记者,这趟旅程虽然辛苦,但收获很多,遇到很多善良热情的山西人,“一路打卡古建筑,心里只有震撼和感叹。我会尽快完成这期视频的英文翻译,然后发布到国外社交平台。我相信未来会有更多外国人跟我一样,来到这个地方,感受中国古建的宏伟。”当前设备...
“TICKETS & JIAZHI”?上海一地铁站英语翻译遭吐槽,回应:将优化
网友发帖称,售票处的“加值”,翻译写成了“JIAZHI”记者从网友提供的照片上看到,在“售票加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS&JIAZHI”,售票翻译成了英文,而加值是拼音。有网友称,地铁站的标识牌英文和拼音混搭,好像不太妥当。也有网友表示“神奇,不相信”,加值的英文改成“TopUp”或“Rec...
7号线高科西路站“加值”英语翻译遭吐槽,上海地铁:将优化
澎湃新闻(thepaper)记者从网友提供的照片上看到,在“售票加值处”的标识牌上,相关的英文翻译为“TICKETS&JIAZHI”,售票翻译成了英文,而加值是拼音。有网友称,地铁站的标识牌英文和拼音混搭,好像不太妥当。也有网友表示“神奇,不相信”,加值的英文改成“TopUp”或“Recharge”会不会好一些?
《Free Will》:拿什么拯救你,我的“Will”
游戏官方中译为《自由威尔》,“自由”是形容词,“威尔”是名词,即为“FreeWill”最表层的含义,意指自由的主角Will(www.e993.com)2024年9月15日。但结合游戏剧情的明线来看,个人觉得Free采用使动用法翻译会更好一些,即“使威尔自由”,意译则差不多可取《解放威尔》之类的。如此一来,会更贴近游戏的明线剧情(由于涉及剧透,请各位读者自行...
这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
中国文化的英文读物,好处在于:你不需要生词全部认识,也能理解内容,甚至可以通过中文母语的积累,猜出生词、句子的正确意思。这方面的推荐有两套:??一套初章书《JourneytotheWest西游记》打游戏学英语肯定不可取,假如要用纸质读物替代游戏来学西游里的英语,这套,就是最合适的。
华为Pura70系列首批用户已入手:小艺竟有这么多宝藏功能
碰到英文长文,在“摘要及问答”模式下,只要对小艺说“翻译一下”,还能实现全文翻译,翻译以后的文档保留原格式,方便比对阅读。这一次小艺还实现了“方言自由说”。在语音大模型加持下,小艺支持除普通话外的10种方言自由切换,包括四川话、河南话、山东话、东北话、天津话、陕西话、贵州话、河北话、长沙话、粤语...
一口气读完《沙丘》 ,零一万物宝藏API正式开箱
要知道,翻译古典音乐科普是一个巨大的挑战,尤其是当原文不只是英语的情况下。要翻译这种材料需要的不仅是英文好,也需要比较强的音乐专业背景。他尝试过市面上所有的大模型和API,而Yi-34B-Chat200K的长文本表现,让他直呼惊艳!仔细看翻译,Yi-34B-Chat-200K这种程度的准确度,对古典音乐知识的掌握已经到达了很专...
跟着官方学英语,China Daily的这个宝藏课程一定要入手!
◆“manofletters”的真正含义是文人、作家,可不要直译噢。每天精读课下面同学们的反馈就是老师们讲课的最佳动力,可以去留言区看一下大家的学习感受。10w+精读小伙伴期待你的加入,共同进步。03功能完善高效学习练听力、背单词、记短语、分析句子结构、打磨翻译、跟读练习发音、模仿写作……英语学习涉及的...