吴梦成 王东波 黄水清:古农书翻译与知识组织研究
例如,王烟朦探讨了中国古代文化科技术语的翻译方法,而袁慧等人则基于译者目的论探讨了科技术语的翻译策略。在翻译策略与方法层面,王翠提出中国农学典籍翻译应以研究型翻译为主导。徐玉凤从数字英译的视角,归纳了同义对应、同数相对和比例转换三种英译法。闫畅等人则强调了中国农业典籍英译中跨文化和跨学科混合翻译模式的...
目的论视角下食品英语的翻译策略研究
目的论作为翻译行业的重要理论,建立在跨文化交际理论与行为理论基础之上,是指译者在翻译文本之前应首先明确翻译目的、了解目标受众、确定译文风格,以保障翻译成果有效性。目的论视角下,翻译是在特定场合内发生的具有明确目的性的行为,而衡量翻译成功与否的标准在于翻译成果是否达到交际目的,是否以目标受众为翻译的关注中心。
「翻译百科」常见翻译理论与术语名词的解释
翻译目的论SkoposTheory是将Skopos概念运用于翻译的理论,其核心概念是:翻译过程的最主要因素是整体翻译行为的目的。Skopos这一术语通常用来指译文的目的,Skopos一词来源于希腊语目的“Skopos”。除了Skopos,弗米尔还使用了相关的“目标(aim)”、“目的(purpose)”、“意图(intention)”和“功能(function)”等词。为...
翻译公司小课堂:德国功能派翻译理论简介
目的论的核心概念是:翻译方法和翻译策略必须由译文预期目的或功能决定。费米尔根据行为理论提出翻译(包括口译、笔译)是一种人类的行为活动,并且具有人类行为活动的一般共性——这是一种受特定背景影响的有目的的活动。费米尔提出“翻译是一种人类行为”,而“任何行为都具有目的”,“翻译是一种目的性行为”。因此,翻译...
深化歌曲翻译理论研究 推动中国音乐文化传播
系统阐述歌曲翻译的歌唱性原则,最为突出的应为PeterLow。他借用弗米尔(HansJ.Vermeer)的目的论,可帮助译者将翻译的策略与特定的目的结合起来,并在此基础上别出心裁地借用奥林匹克五项全能术语,首创歌曲翻译“五项全能原则”(pentathlonprinciple),用以平衡歌唱性、意义、自然、押韵、节奏这五个不同的标准,认为...
意识理论综述:众多竞争的意识理论如何相互关联?
ToC之间“鸡同鸭讲”的主要原因之一是它们通常具有不同的解释目标(www.e993.com)2024年11月3日。因此,我们首先考虑,一个详尽的ToC需要解释哪些内容。即使这个问题也存在争议,理论家们在ToC应该解释什么样的意识现象上经常无法达成一致。意识的核心问题是“第一人称体验”或“主观知觉”。虽然,除了循环定义以外,无法对这些术语进行定义,但意识研究...