在广西找到归宿感——著名翻译家李玉民结缘北海
译著超过3000万字,其中半数作品是国内首译……2月28日,记者采访了中国当代著名翻译家李玉民教授,听他讲述在广西旅居15年的感受。李玉民在书吧和书友们进行文学交流。受访者供图翻译过大量法国名著李玉民1963年毕业于北京大学西语系,1964年到法国勒恩大学进修,后任北京师范大学教授。李玉民教学之余,从事法国文学...
启程中法之交 “译”路穿越山海——访中国文学翻译家李玉民
李玉民是中国当代著名文学翻译家、首都师范大学外语学院教授。1964年,中法两国建立外交关系,法国成为第一个同中国正式建交的西方大国。同年,他前往法国雷恩大学学习,是新中国首批公派留法学生之一。李玉民在阅读自己的译作(资料照片)。新华社发 “中法建交对于我们学习法语的人来说,是天大的好事。”李玉民回...
首都师范大学外国语学院举办“李玉民翻译艺术研讨会”
中新网北京5月31日电(记者贾天勇)由首都师范大学外国语学院主办的“李玉民翻译艺术研讨会”30日在校内实验楼报告厅隆重举行。李玉民是首都师范大学外国语学院教授、中国当代著名文学翻译家。他在中法建交的元年便到法国留学,是中法甲子情谊的见证者和中法文化交流的摆渡人。李玉民译著等身,迄今为止,译文字数已逾...
李玉民翻译艺术研讨会在京举办
由首都师范大学外国语学院主办的“李玉民翻译艺术研讨会”30日在校内实验楼报告厅隆重举行。李玉民教授是首都师范大学外国语学院教授,在中法建交的元年便赴法留学,是中法甲子情谊的见证者和中法文化交流的摆渡人。李教授译著等身,体裁多样,迄今为止,他的译文字数已逾3000万字,其中半数为国内首译,曾获傅雷翻译出...
李玉民教授与他热爱的翻译事业
他翻译的作品时间跨越近400年,其中半数是由他首次介绍给国内读者。02没有热爱永远也成不了真正的翻译家1978年李玉民被分配至北京外国语学院分院(即首都师范大学外国语学院前身)教学后,不惑之年的李玉民才执笔出版第一部译著,自此投身法国文学翻译工作,笔耕不辍46年。李玉民在翻译作品说起翻译,李玉民总是神采...
一套书汇聚了中国翻译界的泰斗大师,每一本,在豆瓣上的评分,依旧高...
更难得的是,一套书汇聚了中国翻译界的泰斗大师(www.e993.com)2024年10月25日。马爱农、马爱新、孙法理、张友松、李玉民、高年生...每一位都是国内翻译届响当当的大家。鲁迅挚友、著名翻译家张友松南开大学讲师、中国翻译协会副会长任吉生著名翻译家、西南师大教授孙法理首都师大教授、傅雷奖得主李玉民几十...
法国文学是世界文学的瑰宝,“法国文学经典文库”新书发布会在京举行
为读者了解法国文学提供一个宽阔的窗口。译者则既有傅雷等法国文学翻译泰斗,又有柳鸣九、李玉民、罗国林、郑克鲁、罗新璋等法国文学翻译名家,亦有邹凡凡等了解法国文学的年轻翻译者。他们的译文和作品相得益彰,使这些作品快速获得读者共鸣。中国作家协会党组成员、副主席、书记处书记邱华栋,外交部欧洲司二级巡视员钱丽霞,...
天才作家对人性的洞察永不过时!
柳鸣九先生曾获中国翻译界最高奖——翻译文化终身成就奖。全书以伽利玛七星丛书本为文本依据,译者皆为法国文学翻译界著名翻译家,如吕永真、丁世中、李玉民等。众多翻译界的大咖齐聚一堂,保证了译本质量的权威、精良。很多读者也被名社名译所吸引,虽然已经有了其他的本子,依旧收藏这套!
[独家]著名法语翻译家徐和瑾逝世 曾译《追忆似水年华》
在这次讨论会上,徐和瑾和法语翻译界的几位才子,如施康强、罗新璋都见了面,与多产的翻译家李玉民更是一见如故,李玉民所译《巴黎圣母院》、《人间食粮》等法语名著都以文采飞扬、诗意斐然著称,徐和瑾深感佩服。“我们就此成了好朋友,经常打电话相互问候,现在天冷了,他跑到广西那边住着——他在那儿有房子用来度假。”...
专访|《巴黎圣母院》译者李玉民:文学与建筑两座丰碑并立
李玉民:就是有一种参与感。首先就是我留学的时候,那么早就登上巴黎圣母院的顶,也是深入到建筑内部。其次就是有这个机会翻译了这个作品,这就更加深刻了,这个感觉就等于我自己也参与到《巴黎圣母院》的创造中,翻译也是一种特殊的创作,虽然我是按照原著本身的精神去翻译,但是毕竟是中文的表达。