里尔克:玫瑰,纯粹的矛盾
里尔克21岁时(1896年)离开了从小生活的布拉格,他回忆道,“为了艺术上真正起步,我只得和家庭、和故乡的环境决裂。”(臧棣编.里尔克诗选[M].中国文学出版社,1996.)图片浪漫主义常出现在里尔克早年的诗歌里。整个青年时期,里尔克游历了多个地方,结识了众多文学圈的良师益友。经验交流和实际经历为他的文学创作提供了...
夜· 深读|我赞美夏天
另译有萨尔曼·拉什迪(鲁西迪)长篇小说《羞癴》(台湾商务印书馆)和《卡瓦菲斯诗集》、《里尔克诗选》、《聂鲁达诗选》等。2011年获华语文学传媒大奖年度诗人奖。主要译著有布罗茨基随笔集《小于一》《曼德尔施塔姆诗选》和费林盖蒂诗集《心灵的科尼岛》,近年译著有《一只狼在放哨──阿巴斯诗集》《希尼三十年文选》...
斯蒂芬·茨威格:当里尔克离我们而去时,没有人不会感到我们时代...
里尔克诗全集作者:里尔克著陈宁何家伟译出版社:商务印书馆出版时间:2016-01这是他本性的异乎寻常的特征。里尔克对表述和坦露感情有着巨大的羞怯感。他喜欢把他本人和他的为人尽可能隐藏起来。如果我把我在一生中遇到的许多人在眼前过一遍,那我所记起的没有一个人能像里尔克那样做得自甘落寞,不求闻达。
夜·深读|现在让我们去爱街上任何一样东西
另译有萨尔曼·拉什迪(鲁西迪)长篇小说《羞癴》(台湾商务印书馆)和《卡瓦菲斯诗集》、《里尔克诗选》、《聂鲁达诗选》等。2011年获华语文学传媒大奖年度诗人奖。近期主要译著有布罗茨基随笔集《小于一》《曼德尔施塔姆诗选》和费林盖蒂诗集《心灵的科尼岛》,最新译著有《一只狼在放哨──阿巴斯诗集》《希尼三十年文...
唐湜的翻译之旅
此次风暴过后不久,唐湜翻译了《弥尔顿抒情诗卷》,这些译诗后来有一部分在《诗刊》等发表。1958年,他购得一本英、德两种文字对照版的《里尔克诗选》,正在进行翻译时,他被划为“右派”。同年6月,被遣送到东北兴凯湖农场。1961年夏秋之交,唐湜回到温州。之后,他开始翻译《莎士比亚十四行诗》,这是一个较大的工程。
【转】外国文学名著最佳中译本,不要再被垃圾翻译坑了
49、绿原先生译的里尔克(www.e993.com)2024年10月23日。我是后来才购得绿原先生的选本。(不过最近学界风传其译文问题很多,不忍猝读,有待深入检验)50、戴望舒的洛尔伽。51、张枣的德文功底极深。其人闲散,只散译了特拉克尔几位诗人的作品。先刚译过特拉克尔的诗,也很好。德文东西翻译过来要有力度。北岛谈过,其实中文用来翻译相当有优势。
在瑞士瓦莱,读懂里尔克的哀歌和十四行诗
原标题:在瑞士瓦莱,读懂里尔克的哀歌和十四行诗作为一个十足的浪游者,一辈子都在欧洲大地上漂泊,里尔克诗中对于根基性的“存在家园”的呼唤与归属感,是与他缺少一个“祖传”的故乡密切相关的。Sierre,穆佐古堡穆佐名为古堡,其实更像山间的一幢花园大宅。没有“古堡”常见的雉堞和尖顶,也并不高耸,就是正常...
当我们还在谈论北京时,我们在谈论什么
著有诗选集《游泳池畔的冥想》《我的灵魂》《奇迹集》等;评论集《必要的角度》《在两大传统的阴影下》;译有《见证与愉悦:当代外国作家文选》《卡瓦菲斯诗集》《聂鲁达诗选》《里尔克诗选》《巴列霍诗选》,苏珊·桑塔格《论摄影》《关于他人的痛苦》《同时》,库切《内心活动:文学评论集》、布鲁姆《如何读,为什么读...
读名著不看译者,就像吃灌汤包不喝汤
《里尔克诗选》--绿原波兰《你往何处去》——侍桁;张振辉,据说也不错。《农民》——吴岩意大利《神曲》——王维克,田德望《爱的教育》——夏丏尊《斯巴达克斯》——李俍民《十日谈》——王永年,方平王科一《约婚夫妇》——王永年,吕同六...
《中学生阅读指南》不该“指难”
像在高中基本书目中,有《古诗十九首初探》、张爱玲的《传奇》、王小波的《思维的乐趣》以及国外经典《百年孤独》、《里尔克诗选》等。而在拓展书目中,格非的《人面桃花》、刘慈欣的《三体》、塞林格的《麦田里的守望者》、卡夫卡的《变形记》等都在列。至于历史类、社科类的选篇,加莱亚诺的《拉丁美洲被切开的血管》...