聊聊《游戏王》的翻译趣闻
《游戏王大师决斗》终于更新了简体中文翻译,这引起了牌佬们的热烈讨论。大家讨论的自然不会是打牌本身,而是科乐美一如既往的奇妙翻译。许多低级且令人生草的错误是意料之中,但《游戏王》的翻译从来都不是易事,许多卡片原型都取自不同语言的文化,包含大量的片假名、专有名词,是音译还是意译?是否会与其他字段冲突?这...
子不语怪力乱神——但强大的AI,让翻译禽言兽语变得指日可待
现在,AI的出现让翻译禽兽语言这件事突然之间变得指日可待。破译动物语言只能依靠观察、实验、收集、分析,这是一项具有挑战性的任务。例如,对鸟类叫声、鲸鱼歌曲或灵长类动物手势的录音进行注释非常、非常、非常耗时(10年起步),即使是经验丰富的生物学家也常常难以区分看似相似的信号类型。AI学习算法现在正有...
网红剧《动物管理局》竟成真?李彦宏打造现实版“兽语翻译机”
其实在现实中,作为全球十大AI领袖之一的李彦宏已经带领着百度团队开发出了现实版的“兽语翻译机”这项被称为“动物语意识别”的技术能够实现动物语言的“即时翻译”。只要在动物说话的时候轻按语音话筒录入,经过处理,三秒钟就可以显示显示相应的“翻译”,对于宠物爱好者来说,无疑能够增进与宠物之间的沟通,让爱更好...
这些游戏渣翻译,还不如新潮的“拼音翻译”来的直接!
而快龙作为游戏中堪比神兽的存在,由于比较容易抓捕,加上数据又比较强大,一直都是玩家作为主力培养的存在,但是他的名字翻译“肥大”,实在让人不忍直视(虽然从体型上来说,并不能算错)最让我头疼的其实不是这个,而是之后有一款名叫《清热传说》的游戏,着实让我的怒气瞬间到达了MAX,首先我们来看看这个技能,这个初版...
戴好护目镜 来瞧瞧那些亮瞎眼的游戏名翻译
翻译差异背后文化环境在讨论两地移动游戏翻译差异时,我们必须将其置于一个更宏观的社会语境中才能获得某些真知。除了上文谈到的一些移动平台上的原创游戏外,其实更多的译名差异来自其它领域。如近期的《Magic2015》,在大陆和台湾分别延续了其以往在非移动游戏时代就定下的译名《万智牌2015》和《魔法风云会2015》;在...
【游侠导读】大陆和台湾的游戏译名已经是老生常谈的问题了,之前...
大陆的《夺命侏罗纪》比台湾的《血战侏罗纪》更能呈现出恐龙猎杀游戏的凶险性,而台湾的《FarmVille2:乡间逍遥游》则比大陆的《FarmVille2:乡村度假》多了一些对轻松愉悦的情绪的描述,而没有流于陈述(www.e993.com)2024年11月27日。在翻译游戏标题时,出于丰富意涵的目的,在不影响原意的情况下,一些同义词代换也应该是被允许的。我曾将《Glor...
太变态了!韩国男子侵入他人兽舍强奸怀孕母牛、猥亵小牛…
近日,韩国动物福利问题研究所Aware发布了《动物性虐待立法范例和政策课题》报告书,呼吁韩国在《动物保护法》中加入性虐待动物相关条款。图片来源:NAVERAware代表李亨柱(音)主张:“性虐待动物具有和儿童性犯罪类似的特性”、“在海外,以动物为对象的性虐待会按照人类性犯罪的中间阶段进行量刑,但韩国国内连相关法律标准...
拯救者Y70测评:这就来翻译翻译,什么叫“正装野兽”
再说「影音」中的「音」,主要指的是声音效果。拯救者Y70则是加入了双扬声器,组成立体声场,支持92dB/94dB最大响度,还拥有杜比全景声,音画俱佳。2、野兽:野兽模式性能全开,骁龙8+帧率稳定看完外观设计后,不禁让我怀疑:这么轻薄的机身,玩游戏能扛住么?拯救者Y70,用出色的游戏表现打消了我的顾虑。拯救者Y70...
「苗家惠嫂微课堂」0-3个月宝宝的十个早教游戏
游戏步骤:1、在宝宝醒后,月嫂用夸张的口形和宝宝说话,引导宝宝也发出声音来回应月嫂;2、这时候宝宝喜欢说双元音,如“咿咿”、“呀呀”、“嘿嘿”、“哦哦”等;3、月嫂要学会翻译宝宝的语言,比如,接宝宝的话茬:“宝宝是你在说话吗?你是在说xxx吗?”...
重映的《指环王》,为什么要把半兽人翻译成“奥克”
一方面来自于20年前公映的电影版,盗版影碟译名民间叫法的流行化,然后就是各种游戏,比如当年的风靡一时的《魔兽争霸III》,兽族就借用了Orc这个称呼,然后中文翻译成了兽人,加之周杰伦一首推广曲《半兽人》,于是Orc这个词就违背托尔金的愿望,被叫成了半兽人。