这也许是你今年读到的最有意思的中文
在北京,可以靠英语生存,但需要用中文生活。我拿《欢乐颂》来学习。剧中的日常闲聊给了我一些基本的交流技能。中国的电视剧能创造一种独特的既和生活有关,又不反映现实的平行世界:现实中,没有那么多摆在房间各角落显眼的酸奶盒。从靠白酒和翻译软件交朋友,到用蹩脚的普通话录电影播客,慢慢地,他的中文进步飞速,身...
2025年小升初:英语写作热点押测20篇,巩固拔高最后冲刺!
其次,创造力并非一蹴而就的,它需要长期的积累和实践。通过学习和模仿优秀的范文,孩子们可以逐渐培养出自己的写作风格和创造力。结语:“熟能生巧,勤能补拙。”只要孩子们愿意花时间去学习和实践,相信他们一定能够在英语作文上取得优异的成绩。而这些优秀的范文,就像一盏明灯,为他们照亮了前进的道路。让我们一起为...
23年6月大学英语四级考试2卷分析汇总,248处考点,全文中文翻译
另一个就是初中词组短语类似putout、takeout,我们经常考短语意思,这里考实义,大家考试多了,思维定式了,也容易听不出,在文章里,表示的就是字面意思。全文一共出现12处词组短语类的固定用法,《高中英语1.5万考点》命中11处。未命中考点为美国俚语:godownwell受欢迎全文中文翻译:自去年4月以来,每...
在英语世界,十四行诗系列是莎士比亚除了《哈姆雷特》外被阅读最多...
上书房:但是,语言毕竟是一种障碍,作为非英语母语的读者,该如何尽可能贴近理解莎翁十四行诗?您在翻译莎翁十四行诗时,又是如何尽可能地保留其原汁原味的呢?包慧怡:在今天,翻译莎士比亚需要形神具备,首先要用学者译诗的精准度要求自己,时刻记得自己在翻译一种非原生的汉语诗歌,是如履薄冰的“我翻译莎士比亚”,不是发...
2025届考研全年时间线整理(新传考研入门指南)|逃离轨道,寻找新的...
通用的意思就是既然我们考的都是新闻与传播,那么学习的知识大部分是差不多的,这些是最基础的书目体系,可以先读起来,就算后期换了目标院校参考书不是这几本你也会发现内容是大同小异的——因为书中涉及的、考察的内容都是新传学科。????专业课推荐书目(通用版)...
“优秀中青年翻译工作者”刘学慧:翻译工作者肩负着时代使命
这系中国翻译协会(以下简称“中国译协”)首次对中青年翻译工作者进行表彰(www.e993.com)2024年7月28日。对此殊荣,她谦虚地表示:“对我来说,这既是一种鼓励,也是一种鞭策,它让更多的中青年翻译工作者意识到自己肩上的重任。”刘学慧参加学术研讨会(受访者供图)“翻译是复杂的再创造过程”刘学慧的主要研究领域为德国早期浪漫主义文学、...
俞敏洪体面的背后,是别无选择
另外,俞敏洪还在公开信中表示,按符合上市公司规则和公司章程规定的方式予以安排支付董宇辉持有与辉同行所需的股权购买款。这一段佶屈聱牙的文字让人不明所以,俞敏洪还专门跟帖回应“翻译”:宇辉购买公司的钱他安排了,公司是送给宇辉的。如何从法律上解释俞敏洪以上的这些承诺和安排呢?董宇辉的保底收入作为管理费用税前...
杜甫《春望》:天上的飞鸟,盘旋着人世的别情丨周末读诗
“国破山河在”,首句是直译,“国”在杜甫诗里指的是国都,即长安,“破”指的是被攻破,“帝国已然破败”,意思上接近,但不准确。“唯有”的强调语气,是译者加上去的,杜甫是说山河还在,语气更平和深情。“城春草木深”,这句的翻译很有创造性,“三月的绿色海洋”,将春天草木的蓬勃生机比作绿色海洋,这在古代是...
粤派评论|热议:当下我们怎样读百年金庸、千年武侠?
“但英文和中文是非常不一样的,比如翻译小说中书法和武功结合的内容,中文母语者很快就能理解什么是‘一撇一捺’,但转成英文,就需要更详细、更有技巧的解释。”她说。此外,翻译工作也十分考验译者的想象力,她认为译者自身也要保持语言的新鲜感,不被长期翻译所形成的“套路”套牢。
深读| 贺锦丽“入局”,能打败特朗普吗?
面对拜登的退选,他的竞争对手、共和党的总统候选人特朗普第一时间表态,道喜啊、道喜,明智之举,你啊,早该这样了,你已经创下纪录了,美国历史上最糟糕的总统,就别再继续创造纪录,成为美国历史上输得最惨的总统了。至于说自己的对手换成了副总统哈里斯,特朗普更是一脸的不屑:拜登都不是我的对手,你就更没戏了,如...