东西问|陈芳:“City不City啊”?中文是如何与英文走到一起的?
如中文的霸凌源自英文“bully”,乌托邦对应的是英文“utopia”,“tea”是闽南语“茶”的音译词,“silk”则是“丝”的音译词。今天,一大批汉语词汇的音译词也在不断进入当代英语世界,例如2018年《牛津英语词典》收录了饺子的音译词“jiaozi”。当下,在互联网和现代传媒的推动下,“中西合璧”词汇大量出现,体现...
不敢再读第二遍,诺奖女作家韩江的书「癫」到了什么程度?
1993年,韩江从韩国三大高等学校“SKY”之一的延世大学韩语文学系毕业,相当于中国的北大中文系,有天然的写作基因。她随后开始创作诗歌、散文、小说,顺理成章走上了文学道路并一直活跃至今。《素食者》诺奖瑞典文学院评委会从不以单一作品考量作家是否能获奖,但毫无疑问,《素食者》(出版于2007年)是韩江最重要的代表...
2025年韩国明知大学中文授课(经营学、教育学)博士项目简介
2.提交1篇学位论文;3.毕业前如没有取得TOPIK3级,可以通过毕业韩国语课程学习来代替。*注:※跨专业者与主任教授面谈后,以提供的成绩单为基准,可能被要求追加专业必修学分,不超过12个学分,[毕业学分36学分+追加学分(0~12学分)]。
诺贝尔文学奖|《素食者》编辑手记:读了之后挥之不去的小说
于是我决定自己读一遍,为了避免之前中文版翻译的影响,并不会韩语的我选择阅读了英译本的TheVegetarian。这个故事的主角名叫英惠,在英惠的丈夫郑先生的眼中,“病”前的英惠,是个再普通不过的女子:不高不矮的个头、不长不短的头发,相貌平平,着装一般,温顺、平淡、文静。正如他所希望的那样,英惠完美地扮演了平...
激动!微信又又又更新!新功能上线!很多人经常会用到→
正确使用该功能的第一步,是先通过“我-设置-通用-翻译”设置翻译语言,设置成什么语言,就默认翻译成什么语言。微信方面表示,小程序翻译能力支持简体中文、繁体中文(台湾)、繁体中文(香港)、英语、印度尼西亚语、马来语、西班牙语、韩语、意大利语、日语、葡萄牙语、俄语、泰语、越南语、阿拉伯语、土耳其语、德语...
AI翻译界杀手诞生!阿里国际翻译大模型吊打谷歌和GPT-4
原本英文的广告语是「Yours.Truly.」(www.e993.com)2024年10月18日。但到了中文这里,则有种「明明每个字都认识,可连在一起却怎么也读不懂了」的感觉。如果从翻译的角度来看,原因主要在于语言之间存在的文化鸿沟。与专业术语不同的是,蕴含丰富文化寓意的词语,字面翻译对于有文化背景的人来说,难以理解。
微信新功能上线!太实用了
用户可先通过“我-设置-通用-翻译”设置翻译语言,设置成什么语言,就默认翻译成什么语言。小程序翻译能力支持简体中文、繁体中文(台湾)、繁体中文(香港)、英语、印度尼西亚语、马来语、西班牙语、韩语、意大利语、日语、葡萄牙语、俄语、泰语、越南语、阿拉伯语、土耳其语、德语、法语共18种语言。
微信又添新功能
微信方面称,正确使用该功能的第一步,是先通过“我-设置-通用-翻译”设置翻译语言,设置成什么语言,就默认翻译成什么语言。↑翻译前↓翻译后微信方面表示,小程序翻译能力支持简体中文、繁体中文(台湾)、繁体中文(香港)、英语、印度尼西亚语、马来语、西班牙语、韩语、意大利语、日语、葡萄牙语、俄语、泰语、越南语...
趣读丨这些我们不会读的韩国汉字,都是中文的叛徒!
「椧」(读myeong)字也是一个典型的韩国汉字版的「形声字」,它的意思相当于我们中文中的「笕」。那么问题来了,这「笕」又是什么鬼东西呢?原来,它是指露天搭建的竹水管,用于浇水灌溉。另一方面「椧」字也用于建筑物的名字,比如韩国庆州有一座古刹,名字就叫比椧寺。
不会韩语可以去韩国留学吗
预录取就是学校会通过大家的其他条件来决定是否录取,录取之后补交韩语成绩。如果达到学校规定的韩语成绩,则顺利入学,反之则进入该校语学院进行语言研修,但学籍就留在学校里了。这对于暂时没有韩语成绩的同学是一个不错的选择。3.报考中文或英文授课学校