ReelShort:出海短剧市场正“好”,离成为Netflix又近了一步
不过,不论市场变化如何,ReelShort的内容生产都有其独特的打法和优势。一是ReelShort创立之初就选择在北美从零开始搭建产业链,推行内容本地化生产;二是CrazyMapleStudio的产品矩阵。实际上从产业链侧,就为ReelShort商业化奠定了很好的基础。这些都让ReelShort在短时间内很难被复制。在内容本土化生产方面,原创...
从验证需求到亿级爆发:短剧出海市场的AI赋能与策略演变
以《西游记》(中译英)和《甄嬛传》(中译法)片段为例,在翻译时,保留了两名角色的原有音色和情绪表达此外,在语言广度上,阿里云视频云支持中文、英文、法语、德语、西班牙语、阿拉伯语、日语、韩语、印尼语等全球多语种的互译能力,满足其在短剧场景下的视频翻译能力,不仅有效解决跨了文化输出效率,而且支撑了短剧平台...
中国「土味」短剧,在美国杀疯了
值得一提的是,ReelShort背后的公司——中文在线在海外的子公司枫叶互动(CrazyMapleStudio),本月以来,中文在线更是在A股市场高歌猛进,涨幅已超100%。在中国红到发紫的「短剧」,是怎么突破语言和文化障碍,成功让欧美用户「氪金」的?「霸总的爱」,2分钟1美刀打开ReelShort应用,用户可以看到上面的短剧由海...
翻译剧营收超百万美元,中文在线又一款产品进入前十
MoboReels目前投放的创意素材依然是以中文短剧翻译后投放为主,其中翻译为英文的创意占比超58.7%,其次则为西班牙语占比10.23%。虽然目前业内一致都认为翻译剧难出爆款,但MoboReels的巨量投放依然为产品带来了不错的收入,3月双商店营收超过100万美元。3月去重创意数:4.78W投放地区TOP5:美国、英国、...
“霸总”出海战绩如何:海外短剧市场迎十倍增长,国产剧译制成新方向
作为海外短剧的头部平台,打开ReelShort,映入眼帘的是数十部英语短剧,涵盖先婚后爱、复仇、狼人等热门题材,虽然大多由外国演员出演,但仔细一看,与国内的“霸总短剧”颇有几分接近。中文在线参股的短剧APPReelshort首页中式“霸总”出海,成绩如何?据第三方数据,截至2024年2月底,已有40多款短剧应用试水海外市场,累计下...
内购月收入超 2000 万美元,一场由移动游戏公司掀起的海外短剧潮
另一方面,入局者增多(www.e993.com)2024年11月8日。目前各家新旧短剧App都在全球各地"跑马圈地"。比如近日,中文在线日本子公司COLJAPAN宣布推出垂直型短剧应用UniReel(或将成为ReelShort日本版),将于11月正式上线。正如前文所述,海外短剧将是一个百亿级美元的市场,而其准入门槛相比当今的游戏或者影视剧制作,都要低的多,因...
罗泰 李零|关于《考古笔记》上册的对话
汉语“考古”,其实是研究古代的意思,宋代金石学家说的“考古”,其实是用古物研究古代。古代—研究古代—用古物研究古代是环环相扣的递进关系。古物学是考古学的前身,两者的共同点是研究古物。夏鼐曾把archaeology译为“古物学”,并详细讨论考古学与古物学的名实关系,见他的《考古学方法论》(1941)、《田野考古序...
郑钦文止步美网八强,收获1391万元奖金
“遗憾止步八强”可以翻译为:regrettablystoppingshortofthesemifinals“遗憾”在这里是属于中文的表态,汉译英的时候,表态的部分,无论是词语还是短句,我们一般会翻译为英文中的形容词或者副词:我硬生生地把信从他手里夺了下来,他非常不情愿。Iprisedtheletterfromhisreluctantfingers....
Top3厂商COO,如何看待一年增长80倍的短剧出海? | 对话创始人
但是我们的目标不是说今天做到短剧Top1就可以,我们希望对标海外最强的内容平台,或者是服务于TikTok用户中喜欢剧情的这部分人,所以在内容的多元化上面,只要有需求,无论自制还是翻译我们一定全力投入。白鲸出海:说到内容多元化,我们发现ShortMax是在自制短剧题材上走得很前面的厂商。比如你们很早的时候就在拍战地...
一年增长80倍,如何看待短剧出海?
白鲸出海:它会导致ShortMax内容策略有所调整吗?九尾:我们的内容战略不会有太大的改变。我们的基因和点众(DramaBox母公司)类似,但是战略决策上会有差异。说实话,现阶段一定会发现翻译剧的ROI比自制剧好做,因为你几乎没有内容成本,完全是在做加法。翻译剧国内已经赚钱了,然后拿到海外重新发行,只要ROI还可以,怎么都...