“You swan, he frog!”中国网友安慰外国女孩,成了海外爆梗
抛弃!!抛弃他!!旧的不去,新的不来。哭什么,男人就像出租车,一个走了,另一个就来了。而没过多久,这些高赞的留言就被另一名外国博主转帖到了其他网络论坛上:想象一下你和男友出现感情危机,而成千上万的中国网友在安慰你……在海外社交平台上,这些中文谚语直译过来的英文,给了英语母语者许多惊喜。还有...
You swan, he frog!中式英语成海外爆梗
抛弃!!抛弃他!!旧的不去,新的不来。哭什么,男人就像出租车,一个走了,另一个就来了。而没过多久,这些高赞的留言就被另一名外国博主转帖到了其他网络论坛上:想象一下你和男友出现感情危机,而成千上万的中国网友在安慰你……在海外社交平台上,这些中文谚语直译过来的英文,给了英语母语者许多惊喜。还有一...
这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
中国文化的英文读物,好处在于:你不需要生词全部认识,也能理解内容,甚至可以通过中文母语的积累,猜出生词、句子的正确意思。这方面的推荐有两套:??一套初章书《JourneytotheWest西游记》打游戏学英语肯定不可取,假如要用纸质读物替代游戏来学西游里的英语,这套,就是最合适的。它由新东方引进,配备了全套...
中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
中国和美国对“安全”有不同的理解,在中文中“safety”和“security”都翻译为安全。美国人谈论的是“safety”,而我们谈论的是“security”。“Safety”意味着保护你的财产,比如你的舰艇和你的个人安全。但是“security”有更多的含义,它关乎主权,权利和利益。国际海洋法并不一定有帮助。2013年,我率领一个中国代...
减肥增肌研究与激活素药物:下一个重磅呼之欲出?| 新靶点的故事
迷失在翻译中肥胖症一词的英文是"obesity",来自拉丁词语"obesitas",意思是"脂肪"或"肥胖",所以中文翻译成"肥胖症"准确明了,是没问题的。但是,"肥胖(fat)"一词在中西文化中一般都是贬义的,甚至还带有一定的侮辱性,所以在英文语境中,大家都选择了更为中性的"超重(overweight)"来形容肥胖症患者。对肥胖症患者...
减肥增肌研究与激活素药物:下一个重磅呼之欲出?礼来和来凯医药...
迷失在翻译中肥胖症一词的英文是"obesity",来自拉丁词语"obesitas",意思是"脂肪"或"肥胖",所以中文翻译成"肥胖症"准确明了,是没问题的(www.e993.com)2024年11月1日。但是,"肥胖(fat)"一词在中西文化中一般都是贬义的,甚至还带有一定的侮辱性,所以在英文语境中,大家都选择了更为中性的"超重(overweight...
浙传初试成绩已出!这份综合素质测试真题及答案收好了!
B及得召见,遂见(亲信)C于是蔫,河伯(欣然)自喜,以天下之美为尽在己。D子布,元表诸人各顾(妻子)18.下列词语中内的字读音全部正确的一项是(D)A翌日(yi)蚌埠(beng)哽咽(ye)文绉绉(zou)B谄媚(xian)窈窕(yao)佚名(yi)C葳蕤(rui)重研...
“Neckandneck”是什么意思?可别翻译成“脖子和脖子”!
千万别翻译成“脖子和脖子”一起来看看这个短语的意思吧neckandneck是什么意思?neckandneck是一个常用的俚语剑桥词典里是这样解释的:neckandneck真正的意思是:不相上下,旗鼓相当这个说法最早来自赛马比赛因为当两匹马冲线离的很近时...
“See red”翻译成“看见红色”就不对头了!它的真正意思让人害怕!
“seered”意思是“怒不可遏,火冒三丈”。它来源于源于斗牛,公牛看到红色就会发怒。“flareout”可以表达相近的意思哦!打开网易新闻查看精彩图片[例句]1.WhenJimrealizedthathehadbeenduped,hestartedtoseered.当吉姆意识到受骗,他立即火冒三丈。
“我将无我不负人民”如何翻译成英文?
因此,把“无”翻译成英语中的giveup或其它同义的词语,似乎更接近本意。“不负人民”指的是无私无畏地谋事为民,不辜负人民的期待与信任。把“不负人民”翻译成英语toservethepeople,失去了中文原文中“不”和“负”双重否定的修辞色彩。但这样翻译的好处是:采用直接陈述的形式、避免了含糊曲折,更加清楚明...