“五脏六腑”怎么翻译?
2008年8月4日 - 新浪新闻
threeburners,threeheaters,都译成了“三个加热器”;世界卫生组织制定国际标准时则译作tripleen-ergizer,即三个功能合成器,意思还是不明确;还有,中医中的“五脏”被一些西方学者译作fivedepots,即五个仓库;“六腑”被一些西方学者译作sixpalaces,即六个宫殿,让人不明就里。
详情
threeburners,threeheaters,都译成了“三个加热器”;世界卫生组织制定国际标准时则译作tripleen-ergizer,即三个功能合成器,意思还是不明确;还有,中医中的“五脏”被一些西方学者译作fivedepots,即五个仓库;“六腑”被一些西方学者译作sixpalaces,即六个宫殿,让人不明就里。