2002年大学毕业,我来广东打工,和四个女同事合住的日子
这可是真刀真枪的考试了,我一边看一遍信口把中文说出来,只是遇到一些应该是家具行业的专业名词,有的直接不知道意思,有的知道中文,却又和语境完全搭不上,也只好老实地说自己对这个单词不熟,需要有词典才行。阿芳直接打拦住了我继续查词典,说你的水平我信了,因为这封邮件早就请专门的人翻译过,基本和你刚才讲的...
yes-man别翻译成“是的,先生”,真正意思可不太好!
含义就是“是,长官”但yes-man可不能翻译为“是的先生”理解成对的人就更离谱了真正含义是没主见的应声虫yes表示赞同yes-man也就是只会赞同别人的人和汉语里的好好先生是一个意思只不过没主见的中国人喜欢说好没主见的老外习惯说yes.no-man[no??m??n]不容易听话的人;喜欢唱反调的人...
yes-man"别翻译成“是的,先生”,实际是个不太好的名词
但yes-man可不能翻译为“是的先生”,理解成对的人就更离谱了,这个单词的真正含义是没主见的应声虫。yes表示赞同,yes-man也就是只会赞同别人的人,和汉语里的好好先生是一个意思,只不过没主见的中国人喜欢说好,没主见的老外习惯说yes.no-man[no??m??n]不容易听话的人;喜欢唱反调的人no-man...
"pill"是“药片”,"you're a pill"可不要翻译成“你是个药片"!
v.起球;结绒吃药是件让人讨厌的事,pill指人的时候自然不是什么好词。除了药片,pill还可以表示讨厌鬼。要是别人一脸嫌弃地说youareapill,意思就是你现在太烦人了。这个时候,我们最好识趣离开。例句:Susanissuchapill,shealwayshasopinionsabouteverything.苏珊太烦人了,她总是自...
《射雕》将出英文版 江南七怪、降龙十八掌怎么翻译?
有评论指,虽然译文“流畅”,“但有些中文的韵味还是没能用英文传达,而有些原文没有的味道,又不可避免地被英文夹带了进来,就好比在江湖武林中约摸看到些魔兽世界的影子”。英文版《射雕英雄传》在亚马逊网站的预售页面截图。翻译金庸小说有何经验?事实上,这并非金庸小说首次被译成英文。《雪山飞狐》、《鹿鼎记...
...要出英文版了!“降龙十八掌““九阴白骨爪”到底该怎么翻译?
“九阴白骨爪”则被译作“NineYinSkeletonClaw(九阴骷髅爪)”(www.e993.com)2024年9月24日。此外,译作的部分语句也见于报道。例如,这段郭靖与女扮男装的黄蓉首次相见的原文被翻译成了这个样子……译文:“Ididn’taskyouyourname,”hesaidandsmiled.“Yes,weforgot.MyfamilynameisGuo,mygivennameJing,...
出国旅行提上日程,可是英语不好怎么办?
甚至在进入竞争激烈的新东方英语时,也没有什么惊天动地的选拔过程,一切都顺其自然,水到渠成。后来我受聘为博鳌论坛英语总教练,负责培训志愿者。安诗倩就是其中之一。4个月的时间,我像贴身教练一样,每天带她做各种口语翻译的工作。并且对她进行心理疏导,教她如何自信的说出口语,在外国政要面前也不怯场。
陈以侃 x 韩林涛:如果只有译者反对机器翻译的发展,那译者应该反思...
不仅是在文学翻译中,2018年,博鳌亚洲论坛的人工智能同声传译也一度成为“机翻”笑柄,机器把“Yes,please.”这样的日常对话译为“是的,求你了”的例子在网上流传。也正因为传统观念对机翻有着“不靠谱”的刻板印象,似乎在文学翻译中使用机翻成为了有失体面的行为。实际上,我们也能听到为机翻辩护的声音。“...
TED学院 | 哈佛心理学教授:到底是什么造成了人和人之间的差异...
Andso,ifyouwouldlikemeto--yes,youwould?OK.因此我们能得出一些非常有趣的结论:我们经常会表里不一,这就引出了我下一个观点。我事先声明,我要说的,是关于做*的事情,但我的时间可能不太够。所以,如果你们想让我说的话——什么?你们很想听?好吧。Therearestudiesdoneonthe...
香港警员不再说“Yes, sir”引争议:改“知道,长官”仍有不妥?
另一种观点则认为,“是,长官”本来就是从yes,sir翻译过来的,但粤语读”是“很拗口,用“系”又不伦不类。所以,没必要翻译原来的句子,改成内地通用的“到”,“是”,“收到”就挺好。内地被上级叫名字一般答“到”,接受命令一般答“是”,接收情报用“收到”,比香港现在这四个字方便得多...两种观点...