5种好书,突破英语阅读
1.《余光中的英文课》:余光中亲编,一代中文大师的英文博雅读本。读者对象:高中及以上英语和翻译学习者;大众英语爱好者。余光中先生除了在香港时期(1974-1985)任教于香港中文大学中文系外,在台湾多所学校都任教于外文系。他多年讲授英美文学,认为大学的英文不仅旨在提高学生的英文程度,更应在课文的编选和阐扬上,扩...
丢脸丢到国外了?中国游客在机场大喊“滚回中国”,老外直接看懵
我们从小学习的“Howareyou?”意思就是你怎么样?但这句英语在近两年竟然被中国人玩出了新花样,大家按照字面意思直接翻译就是“怎么是你?”“Howoldareyou?”也被玩成了“怎么老是你?”还有各种“wetowhoandwho?(咱俩谁跟谁?)、“Youmeyoume(彼此彼此)”等各种中式英语。这可比规规矩...
读China Daily,看新闻学英语!
同学们知道报纸是没有中文翻译的,而老师们会先把文章翻译得更为优美、准确。以下面两句话为例,咱们可以先看英文自己试着翻译一下,然后再看老师的翻译,真正地做到了“信达雅”。Itconnectedme-figuratively,atleast-withpeoplewhocontributedtowhoIam,butwhowereindangeroffadingawa...
用China Daily学英语的正确打开方式来了!
同学们知道报纸是没有中文翻译的,而老师们会先把文章翻译得更为优美、准确。以下面两句话为例,咱们可以先看英文自己试着翻译一下,然后再看老师的翻译,真正地做到了“信达雅”。Itconnectedme-figuratively,atleast-withpeoplewhocontributedtowhoIam,butwhowereindangeroffading...
协和鲍秀兰:做医生一定要有同情心
师恩难忘,勇闯WHO王:周华康教授在您眼中是什么样的?鲍:周华康教授特别正派,对病人细致周到、全心全意,教会我们好多东西,我觉得能跟着他是一件特别幸福的事儿。周华康教授从来都温文尔雅的,但也很严格,做事情特别认真,平常话不多,都是以身作则。我们都很尊重他。因为周华康教授以前是留美的,外语说得跟中文一样...
...稳了!“上头条”用英文怎么表说?《经济学人》的翻译有点意思...
tea是八卦的意思,spill表示的是涌出、溢出;所以spillthetea就是我们常说的“爆料、吃瓜”(www.e993.com)2024年11月2日。??举个例子:Okaygirls,itistimetospillthetea.姐妹们,吃瓜时间到了。03“吃瓜群众”用英语怎么说?在咱们中文语境中,最能表现出“吃瓜群众”的词,其实是:猹。
别见到“I ask you”就翻译成“我问你”,正确意思你肯定猜不到!
askforit是口语,意思是“自找麻烦”、“自讨苦吃”,也可以用askfortrouble。例:Youareaskingforit.你这是在自找麻烦。askfortheflooraskforthefloor意思是“要求发言”,这里的thefloor指“(会议的)发言权”。与此有关的习语还有givethefloor(〈会议主席〉同意发言)、have/...
从《霸王别姬》到《长安三万里》,是她把中国最美的电影字幕译成英文
南方周末:“古来圣贤皆寂寞Ancientsagesleavenoname惟有饮者留其名lt'sgreatdrinkerswhoenjoygreatfame”你在翻译中使用了韵脚,这保留了诗歌音律上的美感,而英文与中文诗歌韵脚的位置有所不同。你是怎样考量韵脚使用的频率与位置的?是否参考了英文诗歌里韵脚的使用规则?贾佩琳:当我觉得押韵可以起...
真题解析丨2023年上外考研英语MTI英语翻译基础试卷详细解析
lworktheirwayupthesocialclassladder和movedownit,社会阶级阶梯是常见的比喻,直接翻出实际含义阶级上升和阶级下降即可l“Thisisproblematic.”形容词减少翻为,这是xx的,较为翻译腔,中文习惯是多用动词。参考译文:马丁和同事的最新研究发现,出生于并一直生活在上流社会的美国人不仅比其他群体更...
春风十年|金翻译家奖得主拱玉书:“冷门绝学”的奇书是如何炼成的
在2014年发表的“谈楔文文学的汉译”(《中国高校社会科学》)中,又把译文改成了这样:犹天宫兮起基柱,如书罐兮外裹布,似白鹅兮大地伫。双目闭兮入斯屋,明眸开兮出斯庐。斯谜底兮泥版屋。其他译者还可以有其他译法。但无论如何翻译,基本意思都不会变,都会产生优美的译文,因为原文(或源语言)本身优美...