“龙年”用英语怎么翻译?是dragon还是loong?
但近年来,一些中国英文媒体机构在翻译“龙年”时,会有意识地将其翻译成TheYearoftheLoong,用与中文“龙”读音相近的单词Loong来代表中国传统意义上的龙的形象,而不是直接取用西方的单词Dragon。为什么使用loong?其实早在清末期,在美华人就将“中国龙”译作loong,以和西方的dragon区别开来。在我国古代传说...
“soul food”可不能翻译成“灵魂料理”,会闹笑话哦!
中文里面有个成语,跟这个短语的意思非常相近,大家估计也能猜到,就是“垂涎欲滴”,想想看,口水都要流下来了,能不好吃吗?例句:Ihadtheimaginationofmuchmouthwateringfoodonthetable.我幻想着满桌的可口饭菜。03、finger-lickinggood肯德基曾有一句广告语叫做finger-lickinggood(吮指留香),英...
中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
中国和美国对“安全”有不同的理解,在中文中“safety”和“security”都翻译为安全。美国人谈论的是“safety”,而我们谈论的是“security”。“Safety”意味着保护你的财产,比如你的舰艇和你的个人安全。但是“security”有更多的含义,它关乎主权,权利和利益。国际海洋法并不一定有帮助。2013年,我率领一个中国代...
把“身体很好”翻译成“body is good”, 这错误不应该出现
比如,给某人颜色看看,竟然有人翻译成“givesbcolortoseesee”;说某人没有文化,有同学这样翻译,sbdoesn'thaveculture;问你读什么专业,有同学这样翻译,whatmajordoyouread,这些翻译太直接,没有考虑到中文表达的内在含义。今天我们来讨论“身体很好”怎么翻译。我见过最不靠谱的翻译是“bodyisgoo...
热爱中文的老外,写出了这些奇葩中文翻译
今天我就给大家整理了一些“奇葩中文翻译”,图个开心的同时,也希望大家可以想想他们的正确翻译是什么。这样在出国遇到奇葩翻译时,你也不会闹笑话了。01这是泰国某机场的“落地签证告示牌”,上面有一句“我们欢迎好人,不欢迎坏人”,GOODGUYSIN,BADGUYSOUT....
《封神》展现人性善恶,“性善”“性恶”该怎么翻译?
Humannatureisevil,whileagoodconductisalwaysacquired.(Xunzi)中华思想文化术语《中华思想文化术语(历史哲学文艺)》是国务院批准设立的“中华思想文化术语传播工程”的成果之一,以学生和教师等群体为读者对象,为其研读、理解和翻译中华思想文化相关内容提供准确权威、正本清源的参考(www.e993.com)2024年11月26日。
不给糖就捣蛋英语怎么说英文翻译 万圣节要糖英语大全
Givemesomethinggoodtoeat.给我点好吃的Ifyoudon't,that'sokay.如果不给,也可以。(哦,这个小鬼怎么这么大度?)We'llcomebackanotherday.我们改天会再来(原来今天不给改天会来捣乱。)Givemesomethinggoodtoeat,nottoobig,nottoosmall,justthesizeofabowlingball...
我强奸,我杀人,但我女朋友知道我是个good boy?_凤凰网
(中文翻译字幕来源:@NickiMinaj吧字幕组)还真挡了,一直到分手后互撕起来才踢爆恋爱期间他出轨花钱找女人、偷刷自己信用卡等行为。(中文翻译字幕来源:@NickiMinaj吧字幕组)是的,麻辣鸡曾经那些浓情蜜意的恋爱大多都是以来来回回的互撕以及深深的情伤收场。
“不忘初心”用英文怎么说? 十九大报告外文翻译专家告诉你!
Ittakesagoodblacksmithtomakesteel.外籍专家如何评价十九大报告?作为相应语种的“第一读者”,外籍专家对十九大报告有什么样的评价?在翻译过程中,他们又如何精确地表达十九大报告的精神和内涵呢?他们,是最早看到十九大报告的外国人“新时代等新提法令人印象深刻”...
《三字经》英文版神翻译,美哭了!
天津外国语大学赵彦春教授用时3年英文还原中国传统经典神作《三字经》。翻译讲究音、形、义三方面完美神译原作。网友称为史上最美汉英翻译。人之初,性本善。性相近,习相远。Manonearth,Goodatbirth.Thesamenature,Variesonnurture.