陆建非:《黑神话:悟空》引起的翻译之争
2024年9月13日 - 澎湃新闻
支持“音译”者认为,保留中文原名的发音能够彰显华夏文化的特色,如将“小骊龙”直译为“XiaoLiloong”,传递出原汁原味的文化自信。而主张“意译”的人则强调,清晰易懂的翻译有助于跨文化交流,确保非中文背景的玩家也能即刻顺畅理解剧情,实现“信、达、雅”的本地化目标。“唐僧”的英译保留其汉语拼音的形式,...
详情
支持“音译”者认为,保留中文原名的发音能够彰显华夏文化的特色,如将“小骊龙”直译为“XiaoLiloong”,传递出原汁原味的文化自信。而主张“意译”的人则强调,清晰易懂的翻译有助于跨文化交流,确保非中文背景的玩家也能即刻顺畅理解剧情,实现“信、达、雅”的本地化目标。“唐僧”的英译保留其汉语拼音的形式,...