读了许渊冲译的《清明》,我发现自己其实没有真正读懂这首诗
首先第三句他将牧童译为cowboy,cowboy不是牧童,是牛仔。他又将酒家译为publichouse,publichouse是英式英语中酒吧pub的正式说法。所以读了诗的前三句,西方人很可能这样脑补:一个在“天朗气清日”莫名赶上了奇怪的雨,已经lostindismay的人,问路边一个牛仔:哥们哪儿有酒吧?然后牛仔做了什么呢?他指了个路,...
英语have a cow可不是有一头牛,翻译错了闹笑话
??cow/ka??/n.母牛,奶牛??Ihaveacow.我有一头牛。这样的表达在语法上是没有错误的,在平时说话的时候,如果就想表达我有一头牛,那我们就可以直接说成Ihaveacow.但是cow除了能表示"牛"以外呢,他还有另外一层意思哦。??cow还可以表示非常生气、发飙,形容人一生起气来...
“牛年”千万不要翻译成cow year,生肖年这样说才对!
“bull,ox,cow,cattle”都有表示“牛”的意思那牛年用英语怎么说呢01、“牛年”英文怎么说?英文中,“bull,ox,cow,cattle”都有表示“牛”的意思,那么有什么区别呢???bull:(未阉割的)公牛;??ox:(阉割的)公牛,常用于干重活,ox复数形式是oxen;??cow:指奶牛;母牛。尤指供产奶的乳牛或专门供食...
苹果Siri翻译究竟出了啥Bug? 牛和「牛」傻傻分不清楚
将翻译有问题的句子去掉中文中的「bi」,比如「华为真牛」,Siri通常会翻译成「XXXisarealcow」、「isarealox」。这也侧面论证了Siri翻译背后所采用的「看见不懂就直译」的路径存在。2机器翻译背后的技术解密2011年10月,Siri随着iPhone4S的发布问世,成为iPhone设备的标配功能,如今AI语音助手也已...
“摇钱树”要翻译成money tree吗?这些才是地道的说法!
同样也是用“牛”来表示“摇钱树”的,还有milchcow。这个词汇可能会比较少出现,但也同样能表示“摇钱树”的意思。Theregionistreatedasamilchcowbycentralgovernment.对于中央政府来说,这个地区就是一棵摇钱树。PS:有人可能还会把摇钱树翻译成moneytree,但这个其实是比较中式的说法。不过cow...
瑜伽常用梵文体式名,带翻译(经典收藏)
瑜伽体式翻译成中文,有很多版本;但是它们的梵文体式名,却只有一个(www.e993.com)2024年11月26日。学会了梵文体式名,走遍天下都不怕!无论你是老师,还是学生,学学梵文体式名,参加外教的工作坊,就不怕听不懂了。下面体式的梵文名,你能说出几个?(展示体式的火鸟有点可爱,最后有体式的梵文名)...
“鸡年吉祥”咋翻译?是公鸡,小鸡,还是母鸡呢
组成汉语词语的字符在英语中常常充当着词根的作用。单个字符在语义上往往是模棱两可的。比如说在牛年的时候,我们常常争论,在英语表达中,应该用公牛(Bull)、乳牛(Cow)、小母牛(Heifer)还是肉用阉牛(Steer)。这种选择通常与年龄、性别以及与睾丸有关的外科手术密切相关。鸡年的翻译也遇到的类似的问题,我们肯定不能把...
各种各样的“牛”名翻译
最后再说啰嗦一句,好多个小牛就是calves,但是好多个大牛不是cattles,而是cattle,因为cattle本身就是复数名词。也许哪位要问了,那么想要抽象地说一个cattle怎么说呢?答:英语中没有onecattle的说法。具体说到一头牛的时候,就要看它是onecalf,onebull,onecow还是oneox,etc.。
小牛改名专家怎么看?苏群:小牛不贴切 小马更合适
“没有人希望成为小牛(smallcow),所以如果中文译名能改那的确是很棒的事情。”库班说道。小牛还是小马苏老师为您解答既然库班对小牛这个名字不是那么感冒,那么,“Mavericks”应该被翻译成什么更好呢。为此,我们也特地采访到了知名篮球评论员苏群。
苹果Siri翻译究竟出了啥Bug? ??牛和“牛”傻傻分不清楚
这个时候,中文语句中的“bi”就成了主系表句型中的表语。对此,我们同样进行了测试验证。将翻译有问题的句子去掉中文中的“bi”,比如“华为真牛”,Siri通常会翻译成“XXXisarealcow”、“isarealox”。这也侧面论证了Siri翻译背后所采用的“看见不懂就直译”的路径存在。2.机器翻译背后的技术...