运河,city不city
安珉纾来自韩国,从小跟随父母来到绍兴,除了韩语和英语,中文也说得非常流利。她是一名大三学生,就读土木工程专业,曾获浙江省中华经典诵读比赛留学生组二等奖。“这些外国中学生只能听懂一点点中文,因此,大部分讲解,我会使用英语。而‘水’‘运河’等代表中国水文化又简单易懂的词汇,我会使用中文。”安珉纾说。
City不City?在上海,爱上Citywalk的外国人,还出了攻略→
视觉设计:蒋玉涛翻译:郭奕顺编辑:龚紫珺下方点赞在看点起来并多多转发
好city的感觉,好city的长沙,最近的年轻人都在长沙街头寻找“city...
“city不city”也就是在说“洋气不洋气”“时尚不时尚”,这也就能解释为什么这个梗在一些旅游打卡、时尚穿搭等等这样的生活化场景中出现得比较多。“好city”的风终于刮到了长沙当“city不city”的梗火遍网络,长沙自然也有自己的“city”。来长沙游玩的年轻人手里端着杯茶颜悦色,走在长沙街头,“好city的...
府城漫步丨在迎泽的第一场City walk
“Citywalk”起源于西方,翻译成中文可理解为“城市漫步”,是指在城市里随意漫步或探寻特色景观路线,以步行的方式感受一座城市的气质与魅力。当休闲放松、近乎零成本的旅游方式引来关注和效仿的时候,我们靠在路口,用猜拳来决定向左还是向右,与向导一同漫步城市,打卡、集章、品尝美食……让都市的快节奏以Citywalk的...
专访诗人何凯:左手中文,右手英文
“Poetryiswhatgetslostintranslation”,一般认为这句话是美国诗人弗罗斯特说的,意思是“诗乃翻译中失去之物”或“诗意乃翻译中失去之物”。不管是哪种意思,都在说明诗歌几乎不可译。但我觉得没什么不可译的,如果不可译,我们怎么会读到那么多国外的优秀诗歌,我们的中文诗歌又怎会被外国人欣赏?所以诗歌...
读China Daily,看新闻学英语!
同学们知道报纸是没有中文翻译的,而老师们会先把文章翻译得更为优美、准确(www.e993.com)2024年7月13日。以下面两句话为例,咱们可以先看英文自己试着翻译一下,然后再看老师的翻译,真正地做到了“信达雅”。Itconnectedme-figuratively,atleast-withpeoplewhocontributedtowhoIam,butwhowereindangeroffadingawa...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
近年,在中国对外报道西藏时,“Xizang”的用法也正被大量采纳。其实,“西藏”英文翻译采用汉语拼音“Xizang”是依法办事的体现。国家法律法规数据库公布的《地名管理条例》在第十五条就规定:地名的罗马字母拼写以《汉语拼音方案》作为统一规范,按照国务院地名行政主管部门会同国务院有关部门制定的规则拼写。按照本条例...
好city啊!巴西女子在长沙体检,直呼“鹅妹子嘤”
登上热搜的这个梗来自一位外国博主,不难发现来中国几乎成了“老外”的流量密码,各种#外国人中国#的经历火遍全网(*city原意城市化,可理解为洋气、令人惊喜)他们在中国工作、旅游、生活...除了日常的生活必需,健康管理和就医也是重要的需求。现在,湖南妇女儿童医院为前来外籍人士,提供“supercity”的VIP体检服务,安...
City Walk式旅游,返璞归真方能与美好不期而遇
Citywalk,起源于英国伦敦的"LondonWalks",翻译成中文是"城市漫步",指在城市里或随意漫步或探寻一些特色的景观路线,也指在讲述员的带领下,按照规划好的路线行进,深度体验该城市的历史、人文、景观等非随意和无目的旅游方式。国内将CityWalk直接解构为“在城市里遛弯儿”,突出的是“走”和“步行”的含义,更注重...
何为City Walk:被包装的精致生活或一次遐思漫步?
单从字面上,citywalk可以被翻译为“城市漫步”,它的起源可以追溯到英国的“Londonwalk”。在那个充满历史文化的大城市里,人们用行走的概念来体会自己的城市。实际上,citywalk一词没有任何翻译,哪怕官方媒体也直接使用这个英文词汇。放置于当下语境中,citywalk不就是散步,遛弯儿?那么,我们究竟是如何被卷进这股...