96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
那个指责我“抄袭”的人,说我的翻译是抄自外国人罗兰的,但是这个翻译根本就是我当年的老师方重教授的作品,他出版之后给我看,我说您翻的这个好是好,但是不押韵,我就修改了一下,最后的结果是方重教授是觉得我翻译得好。我觉得自己的翻译是追求鲁迅说的:意美,音美,形美。我在翻译上打破了很多框框,对此国内有...
这些神级翻译,只有中文才能如此美
——余光中(译)02Likefar-offmountainsturnedintoclouds.——莎士比亚《仲夏夜之梦》山远尽成云。——钱钟书(译)03Someofusgetdippedinflat,someinsatin,someingloss.Buteveryonceinawhileyoufindsomeonewho'siridescent,andwhenyoudo,nothingwillevercomp...
【英语二】翻译模块怎么学?(文末有福利哦)
1.顺译法(句型对应法),顾名思义,就是按原文句子结构的排列顺序进行翻译,这种译法适合于原文叙述层次与汉语相近的长句翻译,如只含名词性从句的复合句、前置的状语从句或从句在后的长复合句等等。例:Asanobedientson,Ihadtoacceptmyparents’decisionthatIwastobeadoctor,thoughthepr...
从“甘道夫”朗诵杜甫诗作,看中国古诗是如何被翻译的
历史家洪业谈到自己的翻译原则时说:“我要说明我所认为诗人想要表达的意思,这既要对照文本,也要参考历史语境……我只试图传达杜甫的思想和精神,减少对形式的关注。”在翻译中,照顾目的语的诗学系统,中国古典诗歌在西方的译文大多采用自由诗的形式,在《杜甫:中国最伟大的诗人》纪录片中选取的杜诗译作无论是注重神韵...
英语合同协议上那些让人挠破头的副词,应该怎么翻译?
(二)there族群:此族群是指there后面加入介系词之意,常见的有therewith、thereof、thereto、thereafter等。这类族群比较麻烦,不像here族群,只要把here当成agreement就好了,而必须依上下文意思去推敲。首先看therewith,例如”Acompanyshallpromptlyandfaithfullycomplywithalltheinstructions,directions,requests...
...翻译《离骚》名句意外“走红”,半路出家如何成为“国翻”?
接下来,在翻译李克强总理说的:“请大家理解,中文是联合国的官方语言,所以我用中文发言”时,张璐特意补上了“oneof”,说:“IhopeyouunderstandasChineseisoneoftheofficiallanguagesofUN,soIshouldspeakinChinesehere.”李克强总理的谦逊态度和翻译张璐的敏捷反应,向世界展现了中国的大...
双语:中文考题进新加坡 不能安静的做中国人
英文联播讯据新加坡教育部在小学新生登记入学时所做的调查,如今只剩下约40%的家庭仍以华语作为主要用语。于是,新加坡人愤怒了,看看他们的中文考题,小伙伴们表示不能安静地做一个中国人。第一趴1.郑和下西洋时的“泰西人”是指:The“taixipeople”AdmiralZhengHemetinhisvoyagestothewester...
《方舟生存进化》探险家笔记翻译 方舟全探险家笔记内容一览
HereIcannottell.Iamtryingtobehonorablebydefendingpeopleandnotattackingthem,buthowcanIbecertain?Icannotdwellonit.Tosurvive,Imustfighton.Toreturnhome,Imustfighton.吾今为雇兵邪(邪,古汉语语气助词)?先前未多思虑,而今人谓吾为雇兵。不喜此号...
96岁翻译家许渊冲成“网红” 质问为何胡说八道
我翻译时,就译成:WhenIlefthere/Willowsshedtear/Icomebacknow/Snowbendsthebough.因为英文的“垂柳”是weepingwillow(垂泪的杨柳),所以译文说杨柳流泪,既写了垂柳之景,又表达了依依不舍之情。雨雪霏霏,英译说大雪压弯了树枝,既写了雪景,雪压树枝又可以使人联想到战争的劳苦压弯了征人的...
汤恺杰︱失“道”又失“诠”——评冯川译《道与逻各斯》
Heremeneutics,如同本书副标题所示,从始至终翻译为“阐释学”,这也是文学界比较通用的译法,无可厚非。“阐释学”既关乎interpretation,则interpretation更应该翻译成“阐释”,以表示对应关系。乍一看,译者在一些地方也确实是这么做的。例如,作者在提及斯坦利·费什(StanleyFish)对伊瑟尔(W.Iser)的批判时(p.184)...