“Dear submission”?今天四六级考试热搜爆了!
翻译:糟糕!只知道单词的开头!翻译第一眼:这不是挺简单!等我开始写:咋就不会了呢?看着题目里的中文明明觉得那么熟悉但是一下笔仿佛记忆被按下删除键怎么啥也写不出来了?!总不能让试卷空着翻译“小天才”这不就来了有时候我离正确的翻译可能只有一步之遥作文:看不懂题目不会写看懂了题目...
你知道吗?你的英文名在老外眼里可能是二狗子、狗蛋的意思……
每次发邮件,就是DearBoring...公司有个同事叫SandyLee,大家都亲切的称她为“三得利”。如果你姓许/徐,碰巧英文名叫Toby,就会是TobyXu...(大家自行感受下)打开网易新闻查看精彩图片还有一种,我们在取网名的时候,也会把中文翻译成英文。像“笑口常开”,直接翻译成SmileForever,就作为一个网民。这种做...
《三字经》英文版神翻译,美哭了!
Holdthemdear.释义:做儿女的,从小时候就要亲近老师和朋友,以便从他们那里学习到许多为人处事的礼节和知识。香九龄,能温席。孝于亲,所当执。Xiang,atnine,Warmedbeddingfine,Followthisone,Thisfilialson.释义:东汉人黄香,九岁时就知道孝敬父亲,替父亲暖被窝。这是每个孝顺父母的人都应该...
瑞信女控诉渣打小三事件 英文EMAIL中文翻译
翻译用这种方式试图告诉别人我和Diana有多坏是不会成功的。所有认识你我知道我们婚姻的人都支持过我的离婚,包括我的好朋友ZhuWei。我很骚瑞把每个人都牵涉进来。Lily你就继续吧。你真诚的Yale。评点1,第一句明显思维混乱了,和成功不成功之间没什么因果联系,典型的中文语境迁移错误。亮点型错误;2,“d...
“紫发女”翻车!美国官方的中文翻译为什么一蟹不如一蟹?
张京当天的翻译又快又准历任美国国务院中文翻译由钟岚的表现,很多人联想到此前的美国国务院中文口译。目前的两位正式员工除了钟岚,还有一位经常出现的大叔叫做迈克尔·严(MichaelYan)。有资料显示,严大叔为美国国务院效力了19年,其母语是中文,毕业于北京第二外国语学院。权威人士对他的评价是:中文是母语,输出很容...
外交部“四大女神”翻译,都是什么来头?
比如,温总理曾引用《离骚》的名句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,张璐巧妙地译为“FortheidealthatIholddeartomyheart,I’dnotregretathousandtimestodie(www.e993.com)2024年11月13日。”(我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔)。古汉语中“九”泛指“多”,张璐译为“thousandtimes(一千次)...
黄蓉被译成黄莲花 金庸小说英译本引发中文读者不满
这还不包括网络上的武侠爱好者(例如Wuxiasociety网站)用英文译完的金庸十四部武侠著作,和黄展鸣编绘、钟爱玲改译的绘本《神雕侠侣》(ReturnoftheCondorHeroes,Asiapac,1997)。莫锦屏和闵福德的译本有意兼顾原著文化信息、语言特色与译文流畅性。尤其是闵译本,堪称上乘佳作。但它们作为学术型翻译,与大众市场接轨不...
2015年流行语和它们的英文翻译~
一般用于情侣、闺蜜或关系较好的人之间,表示亲近的意思,可译为loveyou,mydarling,mydear。13.你行你上啊(Youcanyouup/Ifyoucandoitthenyoushouldgoupanddoit.)意思是不要随便否认别人,自己先去试试,恐怕还不如别人呢!这句中英文融会贯通的神翻译,已经被收录到美国俚语词典...
外交部“翻译天团”来了,“四大女神”都是什么来头?
比如,温总理曾引用《离骚》的名句“亦余心之所善兮,虽九死其犹未悔”,张璐巧妙地译为“FortheidealthatIholddeartomyheart,I’dnotregretathousandtimestodie。”(我遵从我内心的想法,即使要死千万次我也不会后悔)。古汉语中“九”泛指“多”,张璐译为“thousandtimes(一千次)”非常准确...
BTS田柾国随手丢掉两个亿,竟是为了这个?
据韩媒报道,不少人认为HYBE收购SM原因之一,也是为了获得SM旗下的粉丝互动平台DearUBubble。该平台不仅入驻了JYP和SM旗下的Aespa、Twice灯众多艺人,还有独家的AI语音功能,可以为粉丝创造“正在与偶像私人聊天”的体验。图注:DearUBubble聊天界面虽然听起来很简单,仅仅这一个功能、仅靠一百多万付费用户,在2022年...