国人英文写作通病:啰嗦而不自知
开发缩写功能模块,主要是很多同学在英文写作的时候,经常会犯“太啰嗦”的毛病,原因是习惯性会使用中式思维,使劲想用各种从句、介词短语把想表达的意思都表达出来。最终,导致一段话变得很冗长,臃肿。比如下面这段话:Thetumormicroenvironmentisaresultofdynamicinteractionbetweendifferentcellularandnon-...
开眼看世界有多难?看看林则徐幕僚翻译的英语书就知道了|文史宴
这个词被音译为咕末里坎;而在1840年4月4日描述中国海军史和中国航海史的文章中,原作者的意思是元太祖派遣舰队远征日本,但是翻译者直接将这句话曲解为“元太祖派其将领姑布列坎远征日本”。
蹒跚学语:林则徐幕僚翻译的英文文献究竟有多少错误?
这个词被音译为咕末里坎;而在1840年4月4日描述中国海军史和中国航海史的文章中,原作者的意思是元太祖派遣舰队远征日本,但是翻译者直接将这句话曲解为“元太祖派其将领姑布列坎远征日本”。
【语斋.翻译】“夏至”那些火辣辣的英文表达
那就是dogdays。(可不是“狗日子”哦~)古罗马人认为每年七八月份的酷热是太阳加上天狼星的热能造成的,加之天狼星在英语里叫“thedogstar”,“dogdays”由此而来。比如说:Icandonothingexceptforswimminginthedogdays.在三伏天里,除了游泳,我什么事也做不成。天气这么热,随时都想吐槽...
“相亲”英语怎么说?这翻译太到位了!
blind就是使……失明/看不见,而Tom是大众化的英文昵称。BlindTom就是要先把Tom的眼睛蒙上让他看不见,因此连起来就是捉猫猫的意思啦~03、drawtheblinds可别直译为画盲人们,其实它的释义是拉窗帘。blinds用作名词有窗帘、百叶窗的意思。Draw可以表示拉上的动作,因此,drawtheblinds可以表示为拉窗帘。
黄蓉被译成黄莲花 金庸小说英译本引发中文读者不满
“欧阳克”译为GallantOuyang,既符合他武功高强的一面,也符合他总向黄蓉献殷勤的形象(www.e993.com)2024年11月8日。因为gallant是欧洲骑士文学传统的常用词汇,兼有“英勇”和对女士“殷勤周到”的意思。新修版里到牛家村抓人的军官声称奉了“临安府府尹大人”的手谕,前文里曾提到这位扮狗叫取悦权贵的府尹姓赵,译文也保留了相关桥段,但译者...
大学英语四级702学霸高分经验:写作和翻译
译:AsIsaidinmyfirstparagraph,Iwasfreshfromcollege。析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。文中的“过”英文采用一般过去时翻译。3.有些介词可能会帮到忙,比如with+名词的结构,就很多见。如:这里有许多山脉,生长着大片的森林,贮藏着丰富的矿产。
英语四六级裸考必备十大锦囊:写作翻译卷
所以在翻译时要表达出这个团聚的含义。2.中文没有过去式,但是英文有啊,前往别忘记翻译时态的转换如:我在第一段说过,我刚从大学毕业。译:AsIsaidinmyfirstparagraph,Iwasfreshfromcollege。析:中文的时态是依赖一些汉字表达,英文根据动词的变化形式展示。文中的“过”英文采用一般过去时...
南京游1路英译为“游泳1号路” 翻译标准缺乏管理
一个“明孝陵”四个英文名刘先生还发现大名鼎鼎的“明孝陵”居然有四个英文名。分别是“MingTombDynasty”““XioalingTomboftheMingDynasty”“FilialTombofMingDynasty”以及干脆把“明孝陵”作为纯地名用汉语拼音标注为“MingXiaoLing”“这几个翻译均同时存在,我都拍了照片。同一地名多个译法,...
开眼看世界到底有多难?看看林则徐组织翻译的英文文献就知道了
首先是一些历史人名,名物词汇的翻译问题,由于翻译对于历史人文知识缺乏认知,导致翻译过程中出现了严重的语义流失。关天培比如1839年10月12日,广州新闻报转载《中华丛论》里对于关天培家世的短讯,关天培令人将自己的身份和公文告示翻译为英文,其中很自豪地提及了自己出身河东,乃是武圣人关羽的后裔。英国媒体人看了之后表...