中国学生的“散装英语”,翻译的实在太离谱,看后要笑抽筋了
要问贵兵犬怎么翻译,那必然就是“Vipdog”,而我国著名的北京烤鸭,也是被神翻译,变成了“Beijinggagaga”,这翻译也真的是太离谱了,英语老师看到估计都要气晕在厕所了。虽说学生对于学习英语确实是不太在行,但是在魔改这真的是相当有天赋,记得上学的时候就有“goodgoodstudydaydayup”,成为了学生学习上...
专访拉德:中国观众很热情 很喜欢吃北京烤鸭
11.你喜欢中国菜么,比如北京烤鸭?答:是的,我很喜欢烤鸭,我还喜欢中国的面条。接下来,我们有一些网友给你提的问题,第一个问题:你的名字用波兰语怎么说?答:AgnieszkaRadwanska问:听起来和英语挺相似的。答:是的。问:你听的上一首歌是什么?可以为我们唱一小段么?答:当然我不会唱。或许我听的...
英语四六级考试后,再现老外也看不懂的“神翻译”,你看懂了吗?
北京烤鸭神翻译:beijing烤gagaga什么是快乐星球神翻译:whatisahappyplanet.好好学习,天天向上。神翻译:goodgoodstudy,daydayup.分析:像这样的“神翻译”还有很多,别说外国人看不懂了,就是中国人也不一定能看懂。而之所以会出现这样的“神翻译”,更多的学生的英语词汇不够。遇到的单词和词...
全国大学英语四级考试是“鸿门宴”?这些题真把学生给考“醉”了
有网友戏称这次英语考试是一场“鸿门宴”。那么,对于这场“鸿门宴”,学生们是怎么翻译的:有的同学写的北京烤鸭:Beijingcoastduck,还有Beijingduck;白酒:LiquorandSpirits;赤水:Redwater;神农喝开水时:ShenNongdrink100℃water…….对于这次英语“鸿门宴”,有的同学认为考了最简单的一套卷子,有的同学认为太难了:“...
美食︱跟“吃货”游北京学英语 (上)
北京烤鸭一般译为BeijingRoastDuck,但也有PekingRoastDuck的说法,这是威妥玛式拼音法(Wade-GilesRomanization)造成的。威妥玛式拼音法是中国清末至1958年汉语拼音方案公布前中国和国际上流行的中文拼音方案,被普遍用来拼写中国的人名、地名等。由于现代汉语拼音的推广和普及,国外开始用Beijing来指称北京,但威妥玛...
四级翻译“茅台”怎么破?新东方在线带你提前备战12月考试
2020年9月场的英语四级考试终于落下帷幕,被题目折磨崩溃的同学们又纷纷开启吐槽模式:“四级翻译考了北京烤鸭、茅台白酒、茶文化,简直不知道怎么办了!”新东方在线老师针对本次四级考试为同学们带来详细考情解析,包括考题精讲和备考攻略两大专栏板块,希望可以帮助同学们及时掌握最新考试资讯,学会查漏补缺,提前熟悉考场...
趣闻· 美食︱跟“吃货”游北京,学英语
北京烤鸭一般译为BeijingRoastDuck,但也有PekingRoastDuck的说法,这是威妥玛式拼音法(Wade-GilesRomanization)造成的。威妥玛式拼音法是中国清末至1958年汉语拼音方案公布前中国和国际上流行的中文拼音方案,被普遍用来拼写中国的人名、地名等。由于现代汉语拼音的推广和普及,国外开始用Beijing来指称北京,但威妥玛...
四级茶酒大宴,六级四大名著缺一,四六级那些神翻译还是中式英语
但是对于考到北京烤鸭的考生来说,他们就比较郁闷了,因为北京烤鸭的英语翻译方式只有一种,而且还是3个单词的词组,“BeijingRoastDuck”,相信很多考生是没有听说过北京烤鸭这个词组的吧!反正有考生把北京烤鸭翻译成了“Beijinggaga”或“BeijingBBQduck...
世界文学新动向|写作对他而言是逃离自己,而非表达自己
讲述了她们的爱情、幻想、虐待等:在一个故事中,叙述者和雪人做爱;在一个故事中,叙述者与100个前男友以及现任丈夫共同生活在一起……在《北京烤鸭》中,叙述者为了提高英语,读了马克·萨尔兹曼(MarkSalzman)的《幽默的中国人》,在《幽默的中国人》中,马克·萨尔兹曼的叙述者像他一样于1982到1984年在中国教英语。
网传“十大垃圾食品”误导了多少中国父母
英语书上JunkFood这个单词上方,就画着可乐和薯条;报纸电视上,也总有关于各种快餐小吃的负面新闻。打开网易新闻查看精彩图片小学生手抄报主题是“杜绝垃圾食品”每每经过麦当劳,无论我们的目光有多么炽热,爸妈都会把死赖着不走的我们拉走。因为在大多数中国父母的脑海中,麦当劳肯德基就是“垃圾食品”的典范。