郑钦文被美国人喊“yellow banana”,中国一姐这句回怼真性情
在以上场合yellowbanana可不仅仅是字面上“黄香蕉”的意思,而是带有种族歧视色彩的骚扰与攻击。“yellowbanana”是针对黄种人,特别是亚洲人,带有种族歧视的侮辱性词语,指皮肤颜色。"Yellowbanana"isaderogatorytermusedtoraciallyinsultAsians,implyinganegativeviewoftheirskincolor.It...
非洲人不吃米不吃面,主食就吃这4种,难怪没人种田也饿不着
三、大蕉(Plantainbanana)大蕉,也叫饭蕉,原产于印度,大约在6世纪时传入非洲,并成为了西非、中非、加勒比、中美洲和南美洲的主要作物之一。非洲的大蕉和国内的香蕉并不是一个品种,大蕉的淀粉含量更高而糖分较少,可以理解为它是类似我国的红薯一样的作物,因此大蕉通常也需要煮熟后才能食用。大蕉和香蕉的对比...
温实初的英文翻译是Win10 true?这些英文谐音梗原来是……
这里的笑料来自于双关语的运用,一方面表达了曾经做面包师的原因是“揉面团”,另一方面暗示了对金钱的需求(“dough”在俚语中也有“钱”的意思)。2.“Timeflieslikeanarrow;fruitflieslikeabanana.”谐音词:无直接谐音,但利用了词语的双关意。笑点来源:这个句子的幽默效果来源于对“flies”一...
你正在吃的香蕉,已经和几十年前的不一样了 | Nature Microbiology
香蕉灭绝危机或许有了新的解决方法。原作Li-JunMa(美国马萨诸塞大学阿默斯特分校生化与分子生物学教授)翻译陈钰婷编辑魏潇你今天早餐吃的香蕉可能是一种叫做卡文迪什(Cavendish)香蕉的品种,而直到20世纪50年代,商店里还有一种名为格罗斯·米歇尔(GrosMichel)的品种,它被一种叫做香蕉枯萎病(Fusarium...
还有这好事儿!黑猴子被ZZZQ索要700万!外国老哥:这下不得不玩了!送...
这篇文章的标题为《黑神话:悟空开发商的性别歧视历史是如何使西游之路复杂化的》,在读完整篇文章的内容后,Asmongold表示:“这是我此生读过最弱智的文章。”与此前《暗黑2》制作人Grummz的想法一样,Asmongold认为,写这篇文章的人要么是因为彻底的无能,要么是出于恶意,以最不宽容的方式翻译了这些帖子。
记住:the big banana千万不要翻译是“大香蕉”
很多英语词汇,短语细细品读很有意思,gobananas有战友留言是走吧,香蕉,其实它的意思是“发疯”发狂的意思,badapple这个看着就是坏苹果,烂苹果的意思(www.e993.com)2024年11月14日。可它的意思是“坏蛋”等等。打开网易新闻查看精彩图片今天继续和战友分享一个短语,thebigbanana,什么意思?可能直接翻译就是“大香蕉”千万不要这样翻译哦...
将澳式足球术语译成中文 澳大学讲师编双语词典
不过,澳式足球术语的翻译与简单的英译中完全不是一回事,一些澳式足球术语很好翻译,如“Banana”可直译为“香蕉球”,但更多术语却很难用简单的中文解释清楚,如“speccie”,这是澳式足球中惯用的假动作,考德威尔翻阅了几乎所有的中文翻译,都无法找到最合适的词汇。
中英文双语翻译:为保护珊瑚礁 夏威夷禁用防晒霜
??AnNPRarticlefoundthatthechemicalsappearin"morethan3,500oftheworld"smostpopularsunscreenproducts,"includingthoseproducedbythebrandsHawaiianTropic,CoppertoneandBananaBoat,anddifferentestimatesplacethenumberofproductsbetween40and70percentofproduct...
翻译中的归化
简单说来,异化就是翻译中保持原文中文化现象的本来面目,而归化则是要在译文中最大限度地淡化原文的陌生感,选用贴近汉语言文化的文字。网友们的译文五花八门,下面是我摘录的一些颇具代表性的译文:“像香蕉皮一样迷人/可爱/有魅力”、“犹如香蕉皮一样令人讨厌”、“像香蕉皮一样容易对付”、“跟香蕉皮一样粘人”...
爱城华恋的再演,《少女歌剧》Revue曲全方位介绍
从最初人设放出,大场奈奈的最大特征就是全身都是特点。一身纯白,头发两侧类似香蕉的发型,双手各执一把日本刀,左短名舞,右长名轮,二刀流的标准姿态好似象征着全面贯通的舞台才能,再加上舞台剧里让人不明所以的歌词与台词。无论怎样猜测,这都不会是个表里一致,脸上心里都笑嘻嘻的天然温柔人物。