96岁翻译家许渊冲成"网红":让中国的美成为世界的美
那个指责我“抄袭”的人,说我的翻译是抄自外国人罗兰的,但是这个翻译根本就是我当年的老师方重教授的作品,他出版之后给我看,我说您翻的这个好是好,但是不押韵,我就修改了一下,最后的结果是方重教授是觉得我翻译得好。我觉得自己的翻译是追求鲁迅说的:意美,音美,形美。我在翻译上打破了很多框框,对此国内有...
开眼看世界有多难?看看林则徐幕僚翻译的英语书就知道了|文史宴
这个词被音译为咕末里坎;而在1840年4月4日描述中国海军史和中国航海史的文章中,原作者的意思是元太祖派遣舰队远征日本,但是翻译者直接将这句话曲解为“元太祖派其将领姑布列坎远征日本”。
爱丽丝奇境历险记 第三章
1.这篇的标题是翻译难点,我看了不少书,基本上没有统一的,就如同很多人所说的,名著是很难翻译好的。我认真思考了一下,还是结合上下文翻译为“荒唐的转圈跑和长故事”,这个标题能点明本章的主要内容。2.我把常见中文译本的本章的翻译列举一下,大家可以做个参考:l一场会议式赛跑和一个长故事l竞赛委员...
一周文化讲座|当“纯文学”遇上“发疯文学”_腾讯新闻
这一次,我们将从翻译生涯的开端追溯而起,探寻译者是如何开展“文学翻译”这项充满浪漫想象的工作,如何处理自身与不同语言、与原作者、与原著的关系,这些关系将如何影响他们自己的创作,进而探索文学翻译与本土文学间的相互塑造,以期能够从文学的整体生态出发,更好地思考翻译与原创的关系。北京|一个自己的房间VS一个自...
你喜欢这里吗?翻译成“Doyoulikehere?”是错误的,为啥呢?
翻译成“Doyoulikehere?”是错误的,为啥呢?看非诚勿扰的时候,里面谈论到一个问题,就是女生喜欢男生猜自己想要什么,而男生更喜欢女生直接一点,喜欢什么就说出来,没必要费太多精力去猜。当然,日常生活中每个人内心都应该知道自己想要什么,喜欢什么,比如说喜欢吃甜食,喜欢唱歌,喜欢音乐、看书健身等等。
“On the house”可不要翻译成“在屋子上”的意思啊!
“onthehouse”不只是“在房子上”的意思,它还可以翻译成“店家免费提供,免单”的意思,英文释义为“givenawayfreebyamerchant”(www.e993.com)2024年10月26日。[例句]1.Thebottledwaterisonthehouse.这里提供免费瓶装水。2.Thisbarbecuedchickenisonthehouse....
巴黎奥运会口号出炉:“Games Wide Open”怎么翻译?
适逢巴黎奥运会开幕倒计时两周年,巴黎奥组委于25日公布了2024年巴黎奥运会与残奥会的口号“OuvronsGrandLesJeux”,翻译成英文是“GamesWideOpen”,中文则是“奥运更开放”。Withtwoyearstogofromtheopeningceremonyofthe2024ParisOlympicGames,organizersonMondayrevealed"OuvronsGrand...
从“甘道夫”朗诵杜甫诗作,看中国古诗是如何被翻译的
比如好多位汉语诗人在翻译的时候,忘掉翻译“复”字,而西方译者似乎特别纠结该怎么翻译“复照青苔上”的“上”;也有很多位翻译家对诗歌进行了“再创作”,比如套用柏拉图的理念,让青苔自身映现(intheirreflectiongreenmossesappear),或者是自作聪明地“改进”诗句,添加青苔绿如玉,阳光“投射着斑驳的图案”这样的...
英语合同协议上那些让人挠破头的副词,应该怎么翻译?
总之,这族群只要将”here”视为”agreement”,大概就可以懂得意思。(二)there族群:此族群是指there后面加入介系词之意,常见的有therewith、thereof、thereto、thereafter等。这类族群比较麻烦,不像here族群,只要把here当成agreement就好了,而必须依上下文意思去推敲。首先看therewith,例如”Acompanyshallpromptly...
TED学院 | 哈佛心理学教授:到底是什么造成了人和人之间的差异...
Soherearetheconsequencesthatarereallyquiteintriguing:we'renotalwayswhatseemtobe,andthattakesmetomynextpoint.Ishouldsay,beforegettingtothis,somethingaboutsexualintercourse,althoughImaynothavetime.Andso,ifyouwouldlikemeto--yes,yo...