中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
中国和美国对“安全”有不同的理解,在中文中“safety”和“security”都翻译为安全。美国人谈论的是“safety”,而我们谈论的是“security”。“Safety”意味着保护你的财产,比如你的舰艇和你的个人安全。但是“security”有更多的含义,它关乎主权,权利和利益。国际海洋法并不一定有帮助。2013年,我率领一个中国代...
...稳了!“上头条”用英文怎么表说?《经济学人》的翻译有点意思...
dirt最常见的意思是“泥土、灰尘”,但它还有一层延申的意思是“丑闻”。在《老友记》中,Rachel就说过这样一句台词:Soc'mon,youguys,tellmeallthedirt!好了,你们这些家伙,所有的八卦都告诉我!而当我们要表达"曝光或"曝料"时,可以使用以下地道的英文表达方式:Spilltheteatea是八卦的意...
“Boss around”翻译成“老板在周围”就吓人了!
“Bossaround”翻译成“老板在周围”就吓人了!bossaround短语“bossaround”所表达的意思是“颐指气使”,与形容词“bossy”有相近的意思。[例句]1.Hebegantoputonairsandthinkhecouldbossusaround.他开始摆架子,以为自己可以对我们指手画脚。2.Don’ttrytobossmearound....
老师,我想躺平!火到国外的「躺平」英文怎么说?这翻译有内味儿了!
躺平而我们今天说聊的“躺平”,源自它的引申含义,就是累瘫在地(sotiredtofalldown),不愿继续努力(unwillingtomakeeffortstodosth),不愿继续打鸡血地“内卷式”奋斗了,想过回普通人“无欲无求”的日子,英语可以翻译成“laid-back”。累瘫在地:sotiredtofalldown不愿继续努力:unwillin...
“放空脑袋”“发呆”用英语应该怎么翻译?作业英语大揭晓!
发呆总是会伴随脑袋的清空,但是可能并不会有很多人知道怎么翻译,罐头菌来说几个相关的表达:1.inadazedaze本身具有茫然,恍惚的意思,inadaze表明一个人身处“恍惚,发呆”这样的状态,因此可以很好地用于形容人发呆Shewaswanderingaroundinadazethismorning....
外交部的英文翻译有多牛?连“呵呵”都译出了精髓!
Payingsomeonebackintheirowncoin,这句英语习语,指有人很糟糕地对待你,你也以同样方式回敬对方,与中文的“以其人之道,还治其人之身”“以牙还牙”有异曲同工之妙(www.e993.com)2024年11月26日。4世界民众只能表示“呵呵”了theywillonlybeshruggedoffbypeoplearoundtheworld...
许渊冲|文学翻译与中国梦
比较一下三种译文,第二行“杨柳依依”是依依不舍的意思,第一、二种译文说是“嫩绿”,都没有表达拟人化的杨柳舍不得士兵去打仗的意思,第三种译文根据“垂柳”的英文是weepingwillow(哭泣的杨柳),把“依依”译成shedtear(流泪),可以说是远远胜过前两种译文;我读到过多种英美人的译文,没有一种比得...
初二英语上册 Unit 5预习笔记整理,课文翻译+知识点汇总
18.aroundtheworld世界各地19.haveadiscussionabout讨论…...20.oneday有一天/某一天21.suchas例如22.asymbolof一个象征/标志23.somethingenjoyable快乐的事情24.interestinginformation有趣的信息重点句型...
“下下周”千万不要翻译成“next next week”,这就闹笑话了!
“aroundtheclock”的意思是“全天候,昼夜不断的”,如果用来形容某个事物,说明它是24小时全天候营业的。Thehotel'sserviceisgreat.Thereisalwayssomeoneavailabletohelpyouaroundtheclock.这家酒店的服务很棒,总有人可以24小时帮助你。
英语俚语:“下下周”可别翻译成next next week
“aroundtheclock”的意思是“全天候,昼夜不断的”,如果用来形容某个事物,说明它是24小时全天候营业的。Thehotel‘sserviceisgreat,thereisalwayssomeoneavailabletohelpyouaroundtheclock。这家酒店的服务很棒,总有人可以24小时帮助你。