【知乎转读】你见过哪些绝妙的翻译?
SAAB萨博汽车广告语:lessismore少即是多。这句话被翻译作:越不繁,越不凡平添了多少韵味和哲理西门子广告语:thisishow比如你问别人什么事怎么做,然后人家做给你看,最后告诉你:Thisishow.你看就是这样。这句话被翻译作:知其道,用其妙苹果广告语:Thinkdifferent想得与众不同。这句话...
泰勒you need to calm down歌词完整版 中文英文歌词翻译对照版
youneedtocalmdown歌词什么意思youneedtocalmdown这首歌是泰勒新歌曲,近期上线。此外,太累还公开新专辑lover,泰勒解释过,新专辑lover名字的含义,并表示,我认为它是一个包括了很多含义的词语,我想她并不是单纯指爱情,她也可以比喻朋友之间、亲情之间、家庭之间,你一时的愤怒,在失望中重新站起,和你爱...
高晓松采访C罗,却被翻译喷长得丑!那真正的译员该怎么做?
翻译译为“laymanBuddhist”,才顺利过关。#2极高的忠诚度Harry还说:想成为顶级翻译,还必须具备极高的忠诚度和责任意识。Likeanyoneelseinasensitivemeeting,aninterpretermusthavehighsecurityclearance.Heorshewillalsohavereceivedallthesamebriefingbooksasthepresident....
英语中有哪些单词都认识却无法翻译的句子?
大家可以猜一下什么意思(??????????)这是伦敦车站的广告语字面上是:少一些面包,不要果酱。实际上这句广告词巧妙地运用了语义双关的修辞方法,因为在非正式英语里,bread一词有“钱”的意思,而jam一词则有“交通堵塞”的意思。因此,该广告词想表达的意思是:乘坐伦敦地铁,省时省钱,风雨无阻。
浙大副教授批权威出版社译本,翻译质量问题严重:错译较多,机翻痕迹...
有些地方有明显的机翻痕迹;有些地方看上去不像是机翻,但又不知道译文想表达什么意思;有些地方有着明显的低级错误,这些错误连机翻都不会犯,我实在想不明白是何种原因所致。所以,我前面说,要皱着眉头读这本书。由于书中译文的问题实在太多,实在无法一一列举,我只就一些重要的、明显的错译摘出来辨析。
“我将无我不负人民”如何翻译成英文?
这句译文也跳出了原文的句式,并将“无我”的含义具体化,翻译为“putasidemyownwell-being”(抛开个人安乐),“不负人民”则干脆意译为“forthegoodofmypeople”(为了人民的福祉)(www.e993.com)2024年11月17日。SelflessshallIbefornofailureofpublicexpectations。中国日报资深记者张陨璧也贡献了一版翻译:??...
"手机死机”千万不要翻译为“My phone is dead”!
我真希望那位女士能放下手机看着点路。天啊,她一定得了手机过度使用症啥的。这些事是“低头族”们所不知道的:1.Itmakesyoualessresponsiblepedestrian使你走路时磕磕碰碰2.Yourdividedattentioncouldkeepyoufromwhat'strulyimportant....
表达积累 | “降低、减少”如何翻译?
overonethirdlessthanthatofthepreviousyeardrop(名词/动词)单位国内生产总值能耗下降3%左右,Adropofaround3percentinenergyconsumptionperunitofGDP年末全国城镇调查失业率降到5.2%theyear-endsurveyedurbanunemploymentratedroppedto5.2percent...
外刊精读 | 语言如何塑造我们的思维方式?|翻译|语法|西班牙语|...
写作指导:Languagesalsoencodetimeintheirgrammar.本句为主题句,后面为支持句(supportingsentence),也叫扩展句,用于进一步描述或说明主句的意思。它们提供更多细节,包括事实和例证等。这些句子使主句的意思能更清晰地在读者的头脑中勾勒出来。翻译:语言也在语法中给时间编码。例如,在英语中,将来时态是三种简...
又一本译著被学者批评错漏无底线,原书已下架
以下我将对中文版里的内容谈谈个人的看法和意见。就整体的阅读体验来说,“卡顿感”很强。有些地方有明显的机翻痕迹;有些地方看上去不像是机翻,但又不知道译文想表达什么意思;有些地方有着明显的低级错误,这些错误连机翻都不会犯,我实在想不明白是何种原因所致。所以,我前面说,要皱着眉头读这本书。由于书中...