沈卫荣︱顿悟与渐悟——吐蕃僧诤与藏传佛教的前弘期(下)
当时我读了他翻译的《圣经》后就很好奇,我学了这么多年的藏文连看藏文文献依旧很吃力,他们居然可以用如此优雅的古藏文来翻译圣经。藏译《圣经》的翻译语言如同一部古代的佛教经典一样,比如上帝他也用“dkonmchog”(三宝)这个词来进行翻译,不明白的还以为是在讲佛。我从这个故事中体会到了宗教热情的巨大力量,学...
游戏早报:B社终于知错?承诺将提高《上古卷轴OL》中文翻译质量
B社发文:承诺提高《上古卷轴OL》中文翻译质量B社于昨晚向《上古卷轴OL》简体中文玩家发出了一封信,承诺将处理部分翻译问题,为简中玩家提供高质量的游戏体验。原文如下:《暗邪西部》公布“在线合作模式”预告发行商FocusEntertainment和开发商FlyingWildHog分享了《暗邪西部》的新预告片,这段视频介绍了游戏的在...
我的世界:新下界生物已定名Hoglin,玩家:中文译名“猪妖”?
Hog的中文翻译是猪,它和Pig的区别就是:Hog体型要更大,更肥,并且这类猪的作用就是供人食用。所以这再次点名了“下界猪”的主要作用:给玩家提供食物。歪果仁也常用“你是一个hog”来说一个人吃相难看,粗俗等等。而“Hoglin”想必是很多人都疑惑的。这究竟是个什么意思?这就不得不说到另一个大家都很熟悉的...
2022年12月四六级成绩查询时间!四六级翻译写作扣分标准,看一下!
2????翻译再来看翻译,"译文基本表达了原文的意思"就有可能拿到8-11分。来看看《最新版四六级考试大纲》上给出的四六级翻译评分标准:翻译满分为15分,成绩分为五个档次:13-15分、10-12分、7-9分、4-6分、1-3分。各档次的评分标准见下表:坊间流传有四六级翻译更细的采分/扣分规则,发给大家以供参...
大陆和台湾对《守望先锋》英雄名字的翻译对比,绝对高能!
所以“斗阵特攻”大约就是一起当特工的意思吧……可以的,这很台湾。但更令人三观不稳的,还是大陆和台湾对《守望先锋》英雄名字的翻译对比,别说不是同一个英雄了,就算说这不是同一个游戏,也会有人信啊。Pharah本名法里哈??阿玛利(FareehaAmari),32岁,职业是保安队长,经常在埃及吉萨地区活动,隶属于螺...
蓝方:群体感染、信息爆炸,普通人如何识别虚假信息?
有意思的是,公共新闻电视台除了采访这个不知来历的医生,还援引了家叫作“Vrijspreker”的荷兰语网站的信息(www.e993.com)2024年11月14日。该网站称,多家航空公司内部正在讨论将不允许接种疫苗的乘客上飞机,因为新冠疫苗将带来血栓方面的问题。这个“Vrijspreker”又是什么网站呢?当我们将这个自称“自由言论者”的荷兰语网站翻译成英文后,小辰猛拍...
我的世界:若把mc变回英文,再“音译”一遍,会发生啥搞笑的事情?
疣猪兽Hoglins,第一这并非直译,因为直译叫做霍格林斯(PS:斯就过分了啊,复数都翻译出来了)。第二这也并非意译,因为Hog在英文中特指专供食用而饲养的猪,但是lin又有怪兽的意思(由哥布林Goblin引申过来的)。所以思来想去,加上玩家投票,最终定名一个译上加译的名字——疣猪兽。
专业不对口的童书编辑,如何从职场“小白”升级为“小强”?
我们怎么和竞品做出差异?更深层次的问题也随之而来,我们为孩子打造一套文言文的书,能给他们带来什么样的价值呢?只是为了应试吗——为了考试不失分,语文拿高分?离开学校后,他们读过、背过、理解过的文言文又能在他们之前的生活中留下什么样的痕迹,或者能在未来的人生中给他们带来什么样的帮助?