普利策奖得主!数学霸主!父亲曾获诺奖!他写的书,读过的人都奉上了...
乍听上去,“脑海的本质”并不是我们通常会有的习惯表达,但这正是学过一些中文的侯世达为整个讲演特别设计的中文题目。因为他发现,像GEB一样,把表象(Surfaces)、本质(Essences)和类比(Analogies)这三个书中的关键词的英文首字母提出来,正好能凑成一个大家都知道的英文单词SEA,意思是“海”。而接着他又联想到...
UCCA对话回顾丨如何在中文语境里“接受”劳伦斯·韦纳?
“浪奔浪流”这个中文翻译虽然与原文的意思不完全对应,但它凸显了浪潮的不稳定性。“attachedby”像李老师所说,建立了一种联系,但它在这里的意思其实很费解,把它替换成形近的attack(袭击)反而更通顺、合理。我自由联想一下,这种在相似之中误读的重影,或许也呼应着浪的潮汐在引力作用下,一进一退,一呼一吸间...
这捅破天的猴头,无非是讲好了一个顶尖的中国故事
中国文化的英文读物,好处在于:你不需要生词全部认识,也能理解内容,甚至可以通过中文母语的积累,猜出生词、句子的正确意思。这方面的推荐有两套:??一套初章书《JourneytotheWest西游记》打游戏学英语肯定不可取,假如要用纸质读物替代游戏来学西游里的英语,这套,就是最合适的。它由新东方引进,配备了全套...
中国使用水炮驱离菲律宾船只是威慑,不是动武
中国和美国对“安全”有不同的理解,在中文中“safety”和“security”都翻译为安全。美国人谈论的是“safety”,而我们谈论的是“security”。“Safety”意味着保护你的财产,比如你的舰艇和你的个人安全。但是“security”有更多的含义,它关乎主权,权利和利益。国际海洋法并不一定有帮助。2013年,我率领一个中国代...
西藏的英译不再延用“Tibet”?用拼音“Xizang”是依法办事
“西藏”,过去很长一段时间里被英译为“Tibet”。但,在境外使用“Tibet”一词代表“西藏”的大量语境里,其引申意不仅包括西藏,还涵盖了青海、四川、甘肃、云南四省涉藏州县。近年,在中国对外报道西藏时,“Xizang”的用法也正被大量采纳。其实,“西藏”英文翻译采用汉语拼音“Xizang”是依法办事的体现。国家...
罕见发声!揭秘人类思维的传奇人物,大佬也都“跪着”读他的神作
因为他发现,像GEB一样,把表象(Surfaces)、本质(Essences)和类比(Analogies)这三个书中的关键词的英文首字母提出来,正好能凑成一个大家都知道的英文单词SEA,意思是“海”(www.e993.com)2024年11月15日。而接着他又联想到表达Mind或是Thinking的中文词里,正好有个说法叫“脑海”,所以他特别兴奋地在这个语境中选择了“脑海”这个词来表达思维或...
“中式英语”博物馆:THE SEA FUCKS GOODS
“海干货区”的标牌下面写着“THESEAFUCKSGOODS”,这句话体现出了Chinglish的精髓。-名词解释Chinglish:即中式英语,是“Chinese”和“English”的英文混成词。指带有中文语音、语法、词汇特色的英语。话说Chinglish这件事在我们身边真的很多见,无论是在地铁里还是高级酒店,身边都不乏用中国口音讲英语的人。
整不会了!谷爱凌翻译“韭菜盒子”失败:今天英语完蛋了!中华美味英...
意思是说正元日(正月初一)拜寿的时候要用到“五辛”,这样能起到一个祛除五腑杂气的作用。用春季的新韭菜来祭祀也有让先人品尝新鲜春味,去除过去一年当中污浊之气的意思。根据2017年发布的《公共服务领域英文译写规范》,中国特有的食品名称,如饺子、包子、粽子、馒头、火烧、煎饼、肉夹馍、油条等,可以用汉语拼音...
江西国控对周劼的调查通报来了,有必要帮大家翻译一下
所以这句话的意思是:我们问过周劼了,他说当时只是吹牛,正好我们也不敢深究,那就采信他单方面的说法作为调查结论好了。茶叶的事情也是同理,我们走程序问一下茶叶店老板的口供,只要他不承认有20万一斤的茶叶,我们就采信这单方面的说法。反正周劼这小子已经毁了,全都推给他在吹牛逼就好。翻译一下江西国控...
PURPLE COW紫牛竟是欧美大卖经营核心秘籍?
不急,不急,你先花时间读读,这段文章,大概就是高中英语的阅读水平,配合翻译机。。。米哥故意偷懒不翻译还是图片老子还不能找翻译机翻译看个毛线系列翻桌子好吧,好吧,我就是想锻炼锻炼你而已。这里“应该”有贴表情图我呆会归纳归纳,在文末贴中文概要...你要是着急可以直接下拉到文章末尾。插花...