想说都2024了,到底谁还在嗑霸道总裁啊?
回到泰国教书时,王燕萍很少有机会使用复杂的中文。为了不忘记中文、提高专业水平,她喜欢上了看中国网络小说,并逐渐上头成为了中国网文的“充值”玩家。不满足于网文的更新速度,以及塑料的“谷歌”翻译,在后来的两三年里,王燕萍多一份“副业”——将中国网文翻译为泰文。一天翻译五章节、一章节大概2000字,基本上王燕萍...
2023考研英语:翻译该如何得高分?
laypress的lay这个词最不好翻译,它经常当动词用,是安置,安放的意思,还可以当形容词用,指非专业的。laypress指的是。与专业医学杂志相对应的刊物,非专业的刊物,非专业的报刊,大众刊物等。takeup是固定词组,有:占领,占据进行下去;开始从事,接手接受,答应等诸多意思,比较好理解。既然上文说。大量荒唐的文章,...
在法国,他们是中国网文的“铁粉”
Chireads译者并非都懂汉语,多数是“英翻法”,除掌握中文特定词汇,翻译过程面临的最大难点,莫过于英语翻译原稿太过粗糙,再翻译成法语,尤其耗时耗力。2019年底,Chireads引入机器翻译和人机协作,提高了更新频率,也增加了数量。周云峰本身技术出身,他改编谷歌翻译,自主训练出专注中国网文的AI机器翻译,尤其对法文中特有...
不可按套路翻译的英语句子
我不能什么都不做待在这儿。11.Theywentawayaswiseastheycame.他们一无所获。(这句有点意料之外,不过仔细一想貌似的确有道理啊~)12.Iwon'tdoittosavemylife.我死也不会做。13.Nonsense,Idon'tthinkhispaintingisanybetterthanyours....
【考研英语二“英译汉”打卡:第九周】解析部分
②institute...policy的翻译有两个难点,一是确定动词institute的含义。首先从中文的常用动宾搭配“……政策”,可以猜测“制定”、“废除”两个方向。然后根据hereadssopassionately(读书太过狂热)推测,父母应该是采取措施遏制过于狂热的读书势头,即"制定"不许读书的政策。二是确定institute...policy的...
《孙子兵法》影响世界的中国智慧
“从没想过会读一本写于公元5世纪的关于中国军事的书……该书(《孙子兵法》)非常简短,适合阅读,有趣、受欢迎”(LilyCReads)“这本书应该在中学阶段阅读,大学阶段再阅读,每次换了新的工作和生活方式都应该再阅读,反复阅读”(TassaDeSalada)“不仅是军事经典,也是历史和哲学经典”(Fabian)...
把握大概原则,让一般过去时和现在进行时的题目成为送分题
现在进行时表示动作的暂时性,而一般现在时表示动作的习惯性和经常性,所以判断的关键是看动作发生的频率,通常我们可以从句中的时间状语来判断,掌握了这个大概规律,在考试的时候,所有这类的题目基本上都是送分题。一、用所给动词的一般现在时或是现在进行时填空...