老舍在英国:帮朋友翻译《金瓶梅》
艾支顿是一位有才华的翻译家,他会五种语言:拉丁文、希腊文、德文、法文,还有中文。他当过教员、入过伍,一战时升为中校,在认识舒庆春时他接受了一项重大的翻译任务,就是将中国古典名著《金瓶梅》翻译成英文,但是他的中文程度令他胆怯,他决定请当中文讲师的舒庆春帮他的忙,如果两人能住在一处,恰好可以就近切磋,除...
《蔚蓝档案》独家采访:角色即人类,作家即组织,虚构即真实
──说到背景音乐,亞瑠的出场伴奏《UnwelcomeSchool》也很有意思。这首曲子有什么创作意图吗?梁:《UnwelcomeSchool》一开始是为了搞笑场面而创作的背景音乐,但它与亞瑠太搭了,所以成为了她的专属背景音乐。──原来如此。《蔚蓝档案》这部作品应该是由各部门通力合作完成的。梁:是的。最后,我想谈谈我的角色。
以佛经为座右铭,以美少女为主角:他写出让二游流水破35亿的故事
中文翻译:邓剑
曹则贤:热力学——一个简单原理的传奇(下) | 中国科学院2024跨年...
Ecole是什么东西,就是school,school是聚成群的意思。所以说gotoschool是把孩子也没人管,没人带就给他撵成一窝,让他们去玩,这个叫gotoschool。所以说我们的孩子聚到一窝,你让他好好玩,你好好教他点东西,你每天没事你考他干什么?你把人孩子考糊了。那么我们看小门脸的学校,卡诺上学的时候,他们老师有...
“你打篮球像蔡徐坤”:微信翻译这个bug是怎么回事?
截至发稿,相关语句仍然无法被微信正常翻译。注意,微信官方提供了一小段解释:翻译引擎在翻译一些没有进行过训练的非正式英文词汇时出现误翻,导致部分语句翻译出现问题。在caixukun后,又有网友发现了更多会触发bug的词。比如,微信翻译似乎在大学英文简称上表现比较差劲。输入yourschoolisWHU,翻不出武汉大学,...
把动画片名翻译成中文,真的全都是套路!
就是对年纪小一些的观众不太友好,编辑很多年以来都误会BLEACH是死神的意思,哆啦A梦是机器猫的日语发音……摸不着头脑系如果说上述翻译最多只是“混乱中立”,那这个摸不着头脑系的翻译绝对算得上是“混乱邪恶”了(www.e993.com)2024年11月12日。何为混乱邪恶,就是你完全不懂,这个名字是怎么被翻译出来的。就拿手冢大师的《铁臂阿童木...
记住:“母校”千万别翻译成“Mother school”
中文释义:主要指人,本国语;本民族语;衍生其他语言的原始语言“tongue”主要指语言,方言或人的说话能力,所以“mothertongue”自然就是指原始语言,即母语。??母公司≠mothercompany既然母校不是“motherschool”,母语也不是“motherlanguage”,那么母公司是“mothercompany”?
刘强东案警方档案四万字中文版 还原双方描绘案情
抵达时,我遇到了报告方MandyXue。Xue声称自己是CarlsonSchoolofManagement项目的导师。她在照顾一个来自中国的国际学生,这位国际学生就是这起性侵案件的受害者。这名受害者的护照也显示她的确来自中国。我和当事人女生进行了对话,虽然她有一些语言障碍,但是能够明白我的意思。女生说她参加了一个学校相关的派对,...
黄全愈:“问题化学习”应该是把“问题”看作“鱼钩”的学习
“研究性学习”是翻译还是观念问题?“研究性学习”应译自施瓦布博士的“InquiryLearning”的教学概念。翻译失当源自观念的误解。首先,inquiry有“询问”、“探究”等意思;虽也有“研究”(research)的含义,但其涵盖更广。例如,自由与开放地追问;独立思考的批判性思维;证实或证伪的求索精神……融会了教育观念、培养...
翻译岂能如此任性地偷工减料
如“在他那篇杰出的循环论证的文章”(185页),“循环论证”一般都是贬义,怎么能和“杰出的”并用呢?查原文是“inhissplendidlycirculartitle”,circular固然有“循环”之义,但还有“流布”、“传播”的意思,其实汉语里面有一个现成的成语可以对译splendidlycircular,即“脍炙人口”,译者未经思考,交臂失之,...