外国人究竟能不能看懂中国二游在讲什么?
中文的“世间”可以理解为“人世间”,强调的是“世界”;日语的“世间”重点落在了“社会”和“人”的身上,缺少了中文语境下的广度,无法体现出“在世界中奔走冒险”的感觉。为什么说这是“难以避免的瑕疵”呢?因为包括《原神》在内的很多国产二游,都在游戏中融入了海量中国文化特有的元素,国人习以为常的四字成...
严晓星谈金庸的人生与他的武侠世界|金庸|金庸年谱简编|金庸识小录...
北大中文系严家炎教授称金庸小说是“一场静悄悄的文学革命”,评价金庸在文学史上的地位介乎大仲马与雨果之间,并出版研究专著《金庸小说论稿》,拉开了金庸“经典化”的序幕。而作家王朔对金庸的酷评,则代表着“反方辩手”的最强音。随着时代推移,这种争议在当下有了新的变种。例如,有人赞扬金庸小说为融合中西文化的...
智能涌现这一年,一文看尽硅谷爆火的8款AI工具
Recraft野心也不小,不仅仅想做“基础性”工具之一,还正在构建自己的基础模型,即预训练的深度学习算法,用于生成一致的设计元素,如图标和图片,这样一来,用户就可以对一些特定的样式进行微调和使用。举个例子,假设一位用户想要一次性生成五个图标,Recraft可以做到让每个图标调性一致。Recraft也吸引了不少用户,上线8个月后...
没想到“蓝月亮”是这个意思!关于moon的英语俚语
Moon(月亮)在这个短语里指的是一个很难获得的稀有物件,所以这个词组的完整意思即愿意为满足某人或达成某事而付出所有努力,不惜一切代价……(与中文里的把妹名句很类似)。插画例句翻译-这(辆车)是送给我的吗?-当然呀,我想要月亮我都愿意摘给你!本文由澳大利亚广播公司ABC原创,最初发布于ABC官方公众号...
“煮豆燃豆萁”的英文怎么说才是YYDS?你读过最美的中国诗歌是什么?
“宇宙的尽头是中文”你读过最美的中国诗歌是什么?虽然现在翻译的版本众多,但是许多人表示许渊冲对《七步诗》的翻译才真正称得上“yyds”(永远的神)。(《WRITTENWHILETAKINGSEVENPACES》Podsburnedtocookpeas,Peasweepinthepot:“Grownfromsameroot,please,Whyboilussohot?”)诗歌是...
别见到“I ask you”就翻译成“我问你”,正确意思你肯定猜不到!
Moon是月亮(www.e993.com)2024年11月17日。Askforthemoon按字面意思来解释就是:要月亮。作为习惯用语,toaskforthemoon就是想做做不到的事情或是想要得不到的东西。比如说,我们社区的居民要求市政府修建一个新的健身设施。可是政府预算中根本就没有这笔开支,很明显这是做不到的。所以这是askingforthemoon-想要得不到的东西...
艾朗诺谈苏轼文集的翻译
翻译者也可以在每首诗歌下面做一些注解。中文一页,英文一页,读者可以对照着读。最好的一点是这些翻译文集可以直接在网上免费读到,还可以免费下载。当然有人会买实体书,但更多的读者可以直接在网上检索看到,会更有利于这些翻译文集的广泛传播。这个系列还包括了宇文所安翻译的《杜甫集》,总共六册,翻译了杜甫全部...
《三字经》英文版神翻译,美哭了!
释义:玉不打磨雕刻,不会成为精美的器物;人若是不学习,就不懂得礼仪,不能成才。为人子,方少时。亲师友,习礼仪。Sonofman,Matureyoucan.Teacherorpeer,Holdthemdear.释义:做儿女的,从小时候就要亲近老师和朋友,以便从他们那里学习到许多为人处事的礼节和知识。
“满江红”英文怎么译才能“信达雅”
网友们普遍热爱的“拼音版”在杨宪益、戴乃迭伉俪的翻译中出现了,直接直译“ShuiDiaoGeTou”。相比之下,这对伉俪对“明月几时有”的翻译,画面感更强:Brightmoon,whenwasyourbirth?一位从事了多年翻译工作的资深翻译举例,翻译家朱曼华教授将“渔家傲”翻译成“FishermanPride”,许渊冲先生将“蝶恋花”...
为什么Mr.King的汉语翻译是金先生而不是王先生?
themoonforthenight,andyouforever!这句话多年前就已在网络上流传,他的中文翻译版本更是为人津津乐道,成为多少年轻人社交平台上的个性签名:“浮世三千,吾爱有三,日月与卿。日为朝,月为暮,卿为朝朝暮暮。”相信大家都听过这句广告词:钻石恒久远,一颗永流传。它的前身是珠宝大王戴比尔斯在1939年所用...