文化入侵?汉语中已经掺杂海量日语,可怕的是,很多人没意识到
比如,“哲学”这个词,就是日本学者西周为了翻译西方的“philosophy”而造的,“美学”则是中江兆民为了翻译“aesthetics”而创造的。这些词汇进入中国后,很快就在知识分子中流行开来,它们不仅丰富了汉语的词汇,更重要的是,带来了全新的思想和概念。但是,事情并非一帆风顺,当时也有人对这种做法提出质疑,比如,严复就坚...
如何翻译“火车”的“名字”,也是个学问
唯独能够把字头缩略也翻译出来中文名的,却是个韩国车,HEMU。中文叫“海雾”,也直接读就可以,但它只是个“HighEMU”罢了。额外说一句,“普悠玛”是台湾本土方言,和Prima并无关系。给火车起名,当属日本人第一,那给类似“xx号”这样的各种“称呼”,统称出一个“学名”,好像还是日本语的“爱称”比较贴切。...
她是新中国第一代日语同声传译家,是“翻译文化终身成就奖”获得者!
2001年,由中国翻译协会授予全国首批“资深翻译家”荣誉称号,2024年被评为“翻译文化终身成就奖”。新中国第一代PART01日语播报员1949年6月20日,北平新华广播电台(中华人民共和国成立后改为“中央人民广播电台”)创办对日广播,在当时日语播音员奇缺的情况下,苏琦通过廖承志同志的亲自考核成为了新中国第一代...
我,小学文凭,自学日语蜕变成中日同传翻译,全球也就2000多人
(政府推介会同声传译工作现场)第二学期妹妹也来学习日语了。为了给妹妹交学费,我一毕业就回到深圳的日本料理店继续打工,不过我成了店长,工资也涨了一点。有一回,我碰到了那个说等学成后请我去他的公司当翻译的日本人,他言辞犀利地对我说:“你花这么长时间,这么多精力学习日语就是为了从服务员当上店长吗?”...
陈力卫读《翻译与近代日本》|明治日本的翻译面向
也就是说,中国自己的翻译多“限于形而下学之方面”,如江南制造局的机械、化学方面;相比之下,日语译词则倾向“形上之学”,即人文社会科学方面的译词较多,这些新词新概念也为中文输入了新的思想。第三章内容为《万国公法》专论,源自其在日本近代史上的重要地位。原著是美国人惠顿(HenryWheaton)出版于1855年的...
学院学子在第六届日语国际翻译大赛中获佳绩
近日,第六届“人民中国杯”日语国际翻译大赛获奖名单正式公布,福建师范大学协和学院外语系日语专业学子发挥出色,经过激烈角逐,斩获二等奖4项,三等奖10项(www.e993.com)2024年11月13日。据悉,“人民中国杯”日语国际翻译(口笔译)大赛是一项级别高、影响广、规模大的日语翻译全国赛事,大赛由中国外文局亚太传播中心(人民中国杂志社、中国报道杂志社)...
City不City?译道翻译带你体验全球城市的语言魅力
译道翻译在北京的工作不仅是翻译,更是文化的传递。我们致力于通过专业的翻译服务,帮助客户在中国市场取得成功,同时也将中国的语言和文化推向世界。在这个古典与现代交融的城市,译道翻译愿意成为你语言旅程中的最佳伙伴,助你在全球化的浪潮中乘风破浪。无论你是企业希望进入中国市场,还是个人希望了解中国文化,译道...
翻译家林少华:少看日本文学,越看人越小!网友:那您为何要翻译
林少华是中国国内著名翻译家,他1975年毕业于吉林大学日文专业,后来又考取了文学硕士学位,主要的研究方向就是日本的古典文学,毕业后在暨南大学、日本长崎大学等地任教。从上世纪80年代末翻译《挪威的森林》开始,林少华这个名字,便与日本作家村上春树产生了千丝万缕的联系,两个人彼此相互成就。迄今为止,林少华已经...
【大赛通知】关于举办2024年第三届CATTI杯全国翻译大赛的通知
赛事分为笔译和口译。其中,笔译开设语种为英语、日语、韩语、俄语、法语、德语、西班牙语、阿拉伯语;口译开设语种为英语、日语、韩语、俄语。03组别各语种参赛组别不同,请根据参赛语种及类别进行选择。1、英语(1)大学组专业A组:国内外高校外语专业在读学生;...
日本歌手在餐厅偶遇不懂日语的中国游客,接下来的展开,暖心了!
这位中国妹子没听懂,说了英语。于是Shiho就帮忙用英语翻译,妹子说:“啊!好的,请上甜点吧。”完事后,妹子似乎看起来还有问题没解决。原来妹子是想用手机扫码付款。Shiho再次帮忙翻译询问店员,不过店里只能用现金或信用卡。可是妹子说自己没有信用卡,身上现金也不多,不知该怎么办。