看演出、游公园、逛书市、品非遗……市民游客乐享中秋假期
活动期间,近百个来自京津冀地区的图书展位带来了人文、社科、自然、艺术、儿童读物等多种类书籍,更有珍贵的外文原版书、网红立体书等,让爱书人与好书在怀柔不期而遇。开幕式上,敬一丹、吴京、关凌等众多明星阅读推荐官建议大家放下手机走进山水间,走进文字里。组织方更是推出了多种“轻松读”的互动体验项目,引发了...
大戏看北京8月19-25日文艺资讯丨《老式喜剧》迸发人性光辉
《艺术家生涯》(又名《波希米亚人》)是为普契尼奠定国际声誉的一部名歌剧。素材取自法国作家亨利·缪尔杰(1822-1861)的小说《波希米亚人的生活情景》。1896年,歌剧《艺术家生涯》在都灵首演。这部为世人所热爱的作品,首演时尽管并未成功,但两个月后在巴勒莫再度演出时,却获得狂热的欢迎,确立了普契尼的世界性地位。
中国外文局亮相第36届北京图书订货会
英、法、西、德、俄、葡、日、阿、韩等30多个文种,内容涵盖领袖著作及外文局正在系统实施的中华文明对外出版工程的品牌出版物,如“读懂中国”“辉煌中国”“大美中国”“丝路百城传”“外国人讲中国故事”等多个系列主题图书,以及当代中国、中国文化、学术经典、青少读物、中文教学等多个对外出版产品线的成果,...
“00后”京剧花旦跨界混搭“戏腔国风” “声”入年轻人心
“她唱着,他乡遇故知,一步一句是相思。台下人,金榜正题名;不曾认,台上旧相识……”近一段时间以来,一曲婉转悠扬、混搭“戏腔+国风”的《探窗》,刷新了不少年轻人对中国传统戏曲的认知,也让“00后”京剧花旦朱鹮和她的四位大学同窗再度“破圈”,成为“网络红人”。近日,记者在山东济南见到朱鹮时,她...
把“龙”误译“dragon”: 中国形象对外传播的大败笔?|文化纵横
2007年,中国人民大学新闻学院院长赵启正提出京剧应该译为Jingju,而不应该译为PekingOpera。数年后京剧界形成共识并开始行动。目前北京京剧院和上海京剧院的外文名称都已经使用了Jingju这一译法。▍在外国时政绘画中,杜拉更(dragon)象征几乎一切坏的事物
路露|论私寓对京剧“名角制”形成的作用——以伶人名角化为中心
路露,1987年生,贵州省六盘水市人,南京大学文学院戏剧与影视专业在读博士生,研究方向为近代戏曲教育史(www.e993.com)2024年9月21日。引言“名角制”是19世纪后期至20世纪上半叶京剧班社的主要组织形式,学界一般以光绪十三年(1887)谭鑫培等人组织同春班为“名角制”形成的标志。晚清北京演出市场以城市商业为主导,京剧“名角制”的形成历经早期...
中国京剧百部经典英译系列:向西方世界展示京剧艺术的百科全书
具体来讲,丛书延用了一些前人已采取直译方法处理过的剧名(如《断桥》),以保持传播内容的一致性;而对于首次出版的剧目,则大多采取了更加易于被西方读者接受的意译方法。例如,将《女起解》译为“SuSanEscortedUnderGuard”,《打渔杀家》译为“TheFisherman’sRe??venge”,如此等等。再比如,在翻译京剧中的特定称谓...
缅怀黄宗英先生,追忆她与京剧界友人的深厚情谊
不但京剧的四功五法要学到家,普通学校的国语历史地理外文也都上。中饭后要到戏院给戏班子跑龙套。生活煞是紧张快活。有一次,李玉茹跑宫女,站着就睡着了,娘娘叫着她,她也不动,旁边的另一宫女推了她,她醒过来接不上茬,观众看出来了,给她叫了倒好。回学校后,被罚跪了。以后,台上再也不敢走神了。
京剧大师周信芳:与梅兰芳齐名,夫人是上海滩名媛,一家都是传奇
当年的京剧江湖是:北看梅兰芳,南听麒麟童。如同武侠世界里的:北乔峰,南慕容。梅兰芳可谓名满天下,而麒麟童周信芳当年是全上海滩最红的角。事实上,作为与梅兰芳齐名的京剧表演艺术大师,周信芳的人生传奇也许没有梅兰芳的精彩,但他的妻子和子女都是传奇人物,以及整个家族的传奇故事却更精彩。
这个警察教官不一般,通历史飚英语唱京剧手绘世界地图……
他是镇江公安教育训练工作“掌门人”,作为局领导,他分管镇江市公安局实训指导处和人民警察训练学校,带领镇江公安教育训练工作迈上新台阶;他也是镇江公安教官队伍“带头人”,由他挂帅上阵教授公安政工类课程,由镇江公安小课堂走进江苏警官学院大课堂,获评“全省公安机关优秀教官(教师)”;他更是广大学员的良师益友,作为省...