董宇辉突然翻车,“丈母娘”秒变渣男|早安|例句|口误|居里夫人...
那「口误」这个词用英文该咋说呢?可不是mouthwrong啊...跟着锅巴一起来看看正确的表达吧~01.slipofthetongue/sl??p??v????t????/n.口误讲解:slipofthetongue指的是在说话时不小心说错了话,通常是由于紧张或无意。slip的意思是“滑动”或“失误”,tongue是“舌头”...
雅思考试趋势分析:了解最新雅思考试动态
3.多看题目:在做练习题时,多读几遍题目并注意关键词汇,可以帮助你更好地理解题目。同时,也可以让你熟悉一些常见的词汇,提高词汇量。总之,扩展雅思词汇量需要时间和努力,需要不断地练习和积累。要有耐心和毅力,通过刷题来提高词汇量,到考试时你就能更加自信地面对各种题型。3雅思阅读趋势分析雅思阅读备考建议...
与李嘉欣齐名,多次知三当三,混血港姐倒贴嫁河南农村小伙,她后悔了?
讲解:humble意思是谦逊的,卑微的意思没错,pie的意思也是馅饼没错,但是humblepie表达的意思是内脏馅饼,而eathumblepie它引申的含义是指的低头谢罪,赔礼道歉,自打嘴巴子,忍气吞声。这算是一个俚语,humble这个词是umbles这个词演化而来,而“umbles”的意思是“鹿的肝脏、内脏”,所以umblepie...
读研一年你能搞多少钱?
However,KaiCasparatHeinrichHeineUniversityDüsseldorfinGermanysaysthestudyprovidesfurtherevidencethatthetree-relatedideafortheevolutionofhandednessiswrong.参考译文:然而,德国杜塞尔多夫海因里希·海涅大学的凯·卡斯帕则认为,这项研究进一步地证明了,与树木相关的利手进化观点是错误的。
“年薪900W,4年买豪宅”恒大美女舞者被扒做“艺妓”?训练照不堪入...
讲解:smear用作动词时,是“涂抹”的意思(tospreadanoilyorsoftsubstanceoverasurfaceinaroughorcarelessway)。常用搭配:~sthon/oversth/~sthwithsth往某物上涂抹某物例句:AnyattempttosmearChinaandinterfereinChina'sjudicialsystemwouldbeprovenunavailing....
午间阅读 | 如何“正确地”失败
哈佛商学院教授艾米·埃德蒙森(AmyEdmondson)在新书《TheRightKindofWrong》(正确的错误)中提出了审视错误和失败的新框架,提出正确失败的姿势(www.e993.com)2024年11月12日。梳理失败的框架首先我们要对错误分类,一般可以分为简单的错误、复杂的错误,还有聪明的错误。同样,错误发生的环境也很重要,有一致的环境、多样的环境和新颖的环境,不...
脱口秀 | 双头连体姐妹共生34年,其中一位结婚了!网友:另一位咋办?
讲解:ultra表示极度的,rare是罕见的意思,所以这个词就是表示极度罕见的。例句:Haveyouheardaboutthisultra-raretwin?你听说过这对很罕见的双胞胎吗?02.conjoinedadj.连在一起的讲解:join表示联合,加入,conjoined就表示连在一起的,在表示连体双胞胎的时候,就是用这个词。
不小心写Wrong email address有多可怕?5道题测你听力和阅读!
不小心写Wrongemailaddress有多可怕?5道题测你听力和阅读!你在写邮件的时候,有没有发生过但不包括以下这些情况:不小心写错一个字符;不当心把名字拼错了;不经意写错邮箱后缀。Duang的一下,一封奇怪的邮件进入了奇怪的人的邮箱。运气不好的情况下,可能你与寄件人还会来几番“不在同一个频道上”的奇怪...
新一轮巴以冲突中,价值撕裂的西方知识分子群体|读刊
3.OpinionIntheIsraeli-Palestiniandebate,youmightbewrong.Sobehumble.httpswashingtonpost/opinions/2023/10/16/intellectual-humility-israel-palestine-debate/4.JamieSarkonak:CanadianacademicsshrugathorrendousviolenceperpetratedagainstIsraelishttpsnationalpost...
读一读美国教师翻译的《钗头凤》,走入另一个古诗词的世界
”译为“Inmyheartsadthoughtsthrong;We'veseveredforyearslong.Wrong,wrong,wrong!”;而魏老师的翻译会用更多具象描绘,就原句结构做出适当删减。“怀愁绪,几年离索。错,错,错!”译为“Inmyheartsadthoughtsthrong,we’vebeenapartforyearstoolong.Toolong…toolong…”...