2023两个月零基础怎么准备考研英语二
翻译题首先要略读全文,从整体上把握文章的大概意思。因为如果脱离全文,翻译划线的部分大多数情况下是不容易理解的,尤其是一些关键词的翻译上。翻译题其实是脱胎于阅读理解,是将英文与中文相互联系起来的一个领域。当然,也没有必要在划线之外的地方花费过多时间,基本上粗读一遍,了解达意即可。4.作文小作文主要是考...
阿媒:中国人正在阅读且能读自己喜欢的书
罗姆尼的传记也是——中国人怎么会想读他的传记?对政治书籍感兴趣,并不等于中国读者对文学漠不关心。到上海和北京的书店逛逛便知。他们对西方经典作品,特别是从拉丁语、希腊文、法语和英语翻译过来的作品,兴趣日浓。更有趣的是,还有种面向想学西方语言者的“自学”书。就在北京的大书店专攻管理、商务及市场相关...
00后开始“抛弃”民办大学?
桃子曾在社交平台上分享她的大学生活,没课的时候就会去图书馆,大一就顺利考过了初级会计,四六级也都是一次考过,还积极参加大学生英语竞赛、商务英语翻译大赛等。4年下来她拿到的国家励志奖学金、校级三好学生等各种奖金加起来就有18000元。为了增加收入,改善大学生活,桃子还利用空余时间接了各种兼职,比如发传单、代...
王笛读《翻译的危险》:为什么说“历史是在语言中产生的”?
中文词语有争议的“夷”字,英语翻译为“barbarian”(野蛮人),中国人简单地翻译为“外国人”或少数民族。“礼物”和“贡品”,既有不同的意思,也包含复杂的内容。以及将God翻译为“上帝”,里面都隐藏着许多政治、宗教和文化的因素。小斯当东认为“词语不过是思想的符号”(第280页),期望任何汉语词汇能够完整且正...
2024诺奖揭晓,一个冷门而主流的选择??
《素食者》英文版书封。CharlesYun在文章中表示,他无法找到类似的例子,只能做一个比喻,那就是黛博拉·史密斯的工作等于将雷蒙德·卡佛的作品翻译成了查尔斯·狄更斯——这两位作家的天差地别相信阅读过的读者都会有所了解。史密斯的翻译完全覆盖了韩江简洁的文风,这种用副词、形容词甚至最高级形容词点缀的词汇在原文...
“父亲的姓名”问题——《拉康的父亲理论探幽》读书研讨会
这其实是我上一个国家社科基金项目(“拉康《父亲的姓名》翻译和研究》)的专著成果,它的另一个成果是译著,也就是我们看到的拉康的《父亲的姓名》(www.e993.com)2024年11月6日。《父亲的姓名》译著的初稿实际上我在十多年前就完成了,但是就像我在译著后记中提到的那样,主要是译著的法方版权原因,当时有一些障碍,那么我们就没能出版成功,后来我...
一个人自己前往云南旅游英语,Traveling to Yunnan Alone: A Solo...
首先,最重要的怎么是了解你的为大家旅游目的是我地。云南是一个多民族、多文化和多样性的青云省份,有许多不同的英语翻译地区和景观。在规划行程时,你需要选择最适合你的请在旅游目的大家地,以便尽可能地享受你的下面的旅行。其次,你需要提前了解气候和天气。云南的看看气候非常多样化,从高山地区到低海拔地区都有不...
专硕不想读3年?这些两年制院校不来了解一下?
2年制全日制专硕:金融、教育、汉语国际教育、翻译、旅游管理硕士学制是2年。可以看到,金融、法律(法学)、会计、工商管理这些比较偏实践的专业,大多数院校学制还未调整,仍为2年,非全日制也大部分是2年。而翻译、新闻与传播、教育专硕这种理论跟实践划分没有很明确的专业,仅部分学校有所调整。
“读海德格尔的农民工”译著出版
王俊认为,“陈直在翻译的时候,波尔特为中译本做了一点扩充,增加了一些关于海德格尔和纳粹关系的新评论,还专门为中译本写了一个前言。不管是对研究也好,还是作为一般的阅读、入门的阅读也好,这本书是比较有分量的。”陈嘉映也看了陈直的书,他说:“我没有一一对照原文读,对照了几段,我觉得相当好,能看得出来陈直...
杜甫《春望》:天上的飞鸟,盘旋着人世的别情丨周末读诗
“城春草木深”,这句的翻译很有创造性,“三月的绿色海洋”,将春天草木的蓬勃生机比作绿色海洋,这在古代是没有的,中国是内陆文明,古典诗词里几乎没有海洋,偶尔出现“碧海”也是作为隐喻。“街道”和“广场”,这也是帕斯的创造,这些词与拉美现代读者更亲近,转译成汉语,则有了现代的想象力。街道和广场是城市居民往来...