中文闯关游戏爆火,老外玩着玩着就哭了
手臂发音“ShowBee”,胃读成“way”,膝盖是“SheGuy”。一外国老板为了能更好服务中国顾客,每天一大早带着员工苦练说中文:支付宝读成“cheerfulball”,mayyoufarpill是“没有发票”。那么,请以外国味的中文推测,warmaychawgoJohngo是什么意思?是“我没去过中国”……有老外吐槽,如果人生...
看向佐能忍住不笑的人,做什么都会成功的。网友:他的鼻梁骨上到底...
因此,表示“破坏规矩”的“出圈”,可译为overstepbounds、overstepthemark或gotoofar(见《新世纪汉英大词典》)。二、“圈”的另外一个含义为“圈子”(circle)“圈”的另外一个含义为“圈子”,如金融圈、朋友圈、圈内人、圈外人等。因此,“出圈”也有被排挤出圈(beingexcludedfromthecircle、...
索马里小伙伊博,来中国学习十年汉语,回非洲发现大家都在说中文
这天,楼上缺个英语翻译,就想找伊博帮个忙,结果伊博一开口,就让人原地请走!回非洲发现大家都在说中文原来,SHE才是最大的预言家!她们早就唱过,“全世界都在说中国话”而如今,全世界也确实都在说中国话。视频里这个黑人小伙名叫伊博,来自非洲索马里。他用自己的这趟非洲之旅,告诉我们,崇洋媚外早就过时了!
春风十年|金翻译家奖得主拱玉书:“冷门绝学”的奇书是如何炼成的
拱玉书:我所依据的“楔形文字原文”就是西方学者已经发表的楔文泥版照片和摹本,这些东西都是现成的,音译(拉丁转写)也是现成的,各种现代语言的译本也应有尽有,我的任务就是阅读和消化,然后把古代语言和古代语言里蕴含的意味转化成现代汉语,在“信”的基础上,尽量“达”“雅”一点。这期间没有什么艰辛,有...
《乘风破浪的姐姐》中的“姐姐”,该不该翻译成“sisters”?
1.英语中常用的假借亲属称谓仅限于“brother”和“sister”,远不如汉语文化的假借亲属称谓广泛;2.????中文里的“大哥”、“大姐”一般为尊称,而黑人常用的“brother”和“sister”是中性的。因此,在翻译假借亲属称谓时,就需要特别注意,“sister”、“brother”、“uncle”、“grandfather”等词需要谨慎使用...
“我将无我不负人民”如何翻译成英文?
Shedidn‘tdoitforanyreasonofself(www.e993.com)2024年11月11日。她这样做,并非是为了给自己争取个人利益。“无我”中的“我”,与self的第二种含义最为接近,所指的是,“公”和“私”的关系,“我”和“集体、他人”的关系。再来看看“无我”中的“无”,王巍认为这个文言用法,相当于现代汉语中的“舍弃、放弃”,形式接近...
2023考研英语:翻译该如何得高分?
翻译为广播员不太适合,因为它与press(报刊,新闻,媒体)并列。laypress的lay这个词最不好翻译,它经常当动词用,是安置,安放的意思,还可以当形容词用,指非专业的。laypress指的是。与专业医学杂志相对应的刊物,非专业的刊物,非专业的报刊,大众刊物等。
在落叶上题一首诗,然后任其随风飘去|周末读诗
Andshetherejoiceroftheheartisbeneaththem:Awetleafthatclingstothethreshold.诗题直接用汉武帝的名字“刘彻”,立刻就有了现代性。也就是说,在这首诗中,刘彻不是作为皇帝,而是作为个体的人在缅怀他死去的爱人。原诗后两句的直接抒情,也被他大刀阔斧砍掉了。全诗以单纯的意象来呈现,且...
整不会了!谷爱凌翻译“韭菜盒子”失败:今天英语完蛋了!中华美味英...
意思是说正元日(正月初一)拜寿的时候要用到“五辛”,这样能起到一个祛除五腑杂气的作用。用春季的新韭菜来祭祀也有让先人品尝新鲜春味,去除过去一年当中污浊之气的意思。根据2017年发布的《公共服务领域英文译写规范》,中国特有的食品名称,如饺子、包子、粽子、馒头、火烧、煎饼、肉夹馍、油条等,可以用汉语拼音...
翻译专家谈如何提高翻译实践能力
这句译文完全背离了中文的原意,译成了“我们对美方承诺没有向台湾出售武器表示赞赏”。这句译文关键错在了用词的时态错误上,没有把“不”和“没有”区别开来。差之毫厘,谬以千里。专家观点二:翻译要符合目标语的表述方式专家指出,翻译的目的是为了让外国读者更好地进行阅读理解,译文要使外国读者感到自然流畅,...