日本就算再怎么嚣张,也终究无法舍弃的汉字
日本人假借汉字,拼读日语读音,大概也是如此自然的选择。他们并没有多想,但一种专属日本的拼音文字,已经萌芽。假借,假借。假汉字之名,读日语之音。日文之始:万叶假名,就这么发明出来。万叶假名取自《万叶集》。里面4500多首长、短和歌,多用汉字标记日语。比如和歌八五〇,原文是:短短五行字好似“乱码”,...
日本全民学英语备战奥运,望摆脱“日本人英语差”的形象
究其原因,是因为日本人在学习英语的时候,常常直接用片假名的发音去拼读英语单词,结果在日本口音上越走越远。更有意思的是,马来西亚歌手黄志明在他为2020东京奥运会所做的MV《TokyoBon東京盆踊2020》出现了叫人忍俊不禁的日式英语发音:马库多那鲁多:McDonald(麦当劳),撒拉大:Salad(沙拉),咕咕噜:Google(谷...
安倍说日本积了70年“阴德”,这个道教词汇他用得合适吗?
日文中的“阴德”二字,拼读为(いんとく,intoku),在几个日语在线词典里(httpdictionary.goo.ne.jp/leaf/jn2/16826/m0u/)大多都解释为“在人世间所做的而在阴间可以记功的好事”(人に知られないようにひそかにする善行。隠れた、よい行い),并基本都认为这个词语出自中国道教词汇,一般均引述《淮南子...
如果阿加莎还活着,她会给日本版《东方快车谋杀案》点赞吗?
比如演员口中这列“急行”火车叫做“オリエント”就是英文“oriental”(东方的)的直接拼读,只不过,为了表示这还是在日本,在车皮上写着的是“东洋”二字。有些阿加莎笔下的老梗,用一种日本的方式来体现,比如大侦探波洛(Poirot)在本片中改成了“胜吕武尊”,但他同样面临旁人念错名字的烦恼,在法语中“oi”发...
星二代英文名大揭秘 威廉寓意保护者(组图)
台湾人用英文名的也不在少数,但很多人还是会用回拼音拼读自己的名字,比如获得过诺贝尔化学奖的李远哲,叫做“Yuan-TsehLee”。名模林志玲也没有给自己起英文名,出外就叫“LinChi-ling”。而在韩国和日本,则基本都没有起英文名字的。安室奈美惠的名字“NamieAmuro”看起来很像外国名,实际却是日语的发音。韩国...