《呼啸山庄》首译者杨苡:活得有趣,才是最好的人生姿态
怎料,杨苡听到后,笑到岔气,并直言此名“滑稽”。哥哥杨宪益听她口气如此之大,便说了句:“有本事你来!”哪曾想,天生不爱服输的杨苡立马当真了。于是,这部以“呼啸山庄”为译名的经典作品就此问世。自此,杨苡也走上了翻译家之路。除了《呼啸山庄》,杨苡一生中还翻译了《永远不会落的太阳》《伟大的时刻...
百岁老人杨苡的“遗恨”
这一年,杨苡发表了她在新时期的第一篇文章《坚强的人》,让她背上十多年沉重包袱的《呼啸山庄》由江苏人民出版社重新出版,这次,《呼啸山庄》一炮打响。虽然,我很早就知道杨苡翻译的《呼啸山庄》,特别是她的哥嫂杨宪益夫妇因出版了英文版《红楼梦》,让我们知道他还有一个大名鼎铭的妹妹在南京师范大学。但是,阅读《...
南京图书馆赵瑞蕻杨苡专藏室落成
1940年8月13日,为纪念上海吴淞口打响抗敌第一枪,赵瑞蕻、杨苡在昆明登报结婚,两个爱国青年开启了人生的新阶段。84年后,赵瑞蕻杨苡专藏室在南京图书馆落成,正式对公众开放。赵瑞蕻、杨苡夫妇是我国著名的“翻译伉俪”。赵瑞蕻一生著译甚多,是中国最早翻译司汤达著名长篇小说《红与黑》的译者。杨苡首创译名“呼啸山庄...
译界伉俪一代风华,南京图书馆赵瑞蕻杨苡专藏室落成揭幕
赵瑞蕻先生和杨苡女士是我国的文学巨匠,也是翻译界中一对伉俪,两人相识于西南联大,感情深厚。赵瑞蕻出生于1915年,1933年起开始发表作品,是中国最早翻译司汤达著名长篇小说《红与黑》的译者,1999年2月15日在南京去世。杨苡出生于1919年,2023年1月27日晚在南京去世,主要译著有《呼啸山庄》《永远不会落的太阳》...
阅读时,我们在一起 | 2023年编辑部私人书单·新书
杨苡回忆在西南联大念书时的情形,提到了许多故人,像是沈从文、朱自清及吴宓,其中沈从文对她的影响最为深刻,作为先生,他鼓励杨苡用功读书,在她结婚生女中断学业后,还劝她出来做事。她也最终得以在文学和翻译中安身立命,译出了《呼啸山庄》。(推荐人董子琪)...
苦闷的意义:17岁的杨苡写给巴金的信|一叶识春秋
20世纪50年代,杨苡翻译的《呼啸山庄》在巴金创办的平明出版社出版(www.e993.com)2024年11月25日。两个人,两种意见。巴金当然可能是因材施教:他看出杨苡是一个懵懂少女,对家庭的不满更多出自情感的驱动,未经世事考量,所以虽然想做反叛者而始终没有迈出脚步;刘嘉蓁则是参加过政治活动的,而且一下子跑到延安,可知心意已决,因而对不同的人...
“妈妈在重庆重新赢回了自己的‘翡翠生活’” 我国著名翻译家杨苡...
“妈妈在重庆重新赢回了自己的‘翡翠生活’”我国著名翻译家杨苡小女儿来渝忆母亲汪曾祺、杨振宁是她在西南联大的同学,沈从文、巴金是她一生的知己,一生从事翻译事业的她,更是首创了“呼啸山庄”这一译名——她翻译的《呼啸山庄》原著,至今是最为经典的译本之一。她就是中国著名翻译家杨苡先生。12月22日,百...
中国最后一位贵族小姐,也敌不过这样的爱情
2023年1月27日晚,首位将《WUTHERINGHEIGHTS》以《呼啸山庄》之名介绍给中国读者的翻译家杨苡去世,享年103岁。她的女儿赵蘅在微信朋友圈发布讣告:“妈妈坚持到癸卯兔年,一生顽强而充实,终于可以休息了,进入光明而美好的乐园。”因为长寿,杨苡几乎看到了所有人的结局,荣辱浮沉,生老病死,都已成为有头有尾的故事。
对话赵瑞蕻次女赵蘅:走近中法“国礼书单”背后的温籍翻译家
赵瑞蕻是名著《红与黑》的中文首译者,杨苡是《呼啸山庄》译名首创者。赵蘅的舅舅是被誉为“翻译了大半个中国”的著名翻译家杨宪益,舅母戴乃迭也将许多中国文学经典翻译成英文。1956年,赵瑞蕻、杨苡夫妇和三个子女摄于上海。从左自右子女为赵蘅、赵苡、赵苏。
我的2023年读书单
杨苡,原名杨静如,1919年出生于天津,先后就读于天津中西女校、西南联大外文系等。曾任职南京国立编译馆翻译委员会、南京师范学院外语系。杨苡所译《呼啸山庄》是最流行的中译本之一,个人以为这个书名比梁实秋先生译的《咆哮山庄》要好,“咆哮”展示愤怒,“呼啸”则席卷一切,毁灭一切。