国产剧日文译名中二又夸张!原来这是日本业界习惯
国产剧日文译名中二又夸张!原来这是日本业界习惯昨天《如懿传》释出日版预告,这部中国电视剧的日版译名为《如懿传~紫禁城里命运凋零的王妃~》,由于剧名的翻译比较另类,这在互联网上引发热议。而有人整理发现,不仅是《如懿传》,包括《琅琊榜》《扶摇》《延禧攻略》等剧的日本译名,都非常具有日本气息。超长的剧...
“”张飞称“俺”?
老版电视剧《三国演义》,桃园三结义之时,张飞连说三次“俺也一样”,获评“反差萌”,遂成网络热梗。明人画张飞像轴《三国演义》书中并无此对白。刘关张三人初识,自我介绍时使用的第一人称代词不同,体现细节。刘备称“我”:“我本汉室宗亲,姓刘,名备。”关羽称吾:“吾姓关,名羽,字寿长,后改云长,河东...
青少年心目中的超级偶像 最喜爱和最熟悉的中国历史人物
20世纪,日本国民文学家吉川英治创作的日文版通俗小说《三国志》问世.吉川对《三国演义》进行了大刀阔斧的改编.他同样摒弃了原作的章回体式,采用日本传统小说惯用的卷目形式,以曹操,诸葛亮,刘备,关羽等主要人物的命运为主线,增加了大量的对话和情节描写,最后在诸葛亮离世处收笔,让读者的情绪达到最高点,引...
94版《三国演义》,为何珍贵?
本文介绍了1994年版《三国演义》的制作背景和演员选拔过程,以及剧组在拍摄过程中的艰辛和付出。文章还提到了该剧在播出后的巨大影响和受欢迎程度。??1994年版《三国演义》是一部投资巨大、制作精良的古装电视剧,成为当时最受关注的剧集之一。??演员选拔过程严格,导演班子共同决定重要角色的人选,确保演员的质量...
大江东去 异域西游:浮世绘里的《三国演义》与《西游记》
《三国演义》进入日本,是在中国明清交替之际,当时一批不甘被清朝统治的明朝遗民,如朱舜水、陈元赟、张斐等人,携带大量汉文书籍避居日本,进行了一波强势的文化输出。此时恰逢日本结束战国时代,进入到安定的江户时代,对文化繁荣与发展有着极大需求。由于知识分子和上层武士能够直接阅读汉文,因此拥有一部汉文版的《...
这么多年过去了,94版「三国演义」为什么一直这么火?
94版「三国演义」截图,洪宇宙扮演的袁绍他饰演的周瑜,仪表堂堂,雄姿英发,完全就是人们心中的「美周郎」模样(www.e993.com)2024年11月4日。比如在「群英会」一集,他唱歌舞剑的画面意气风发,豪情万丈,给观众留下深刻印象。94版「三国演义」截图,洪宇宙扮演的周瑜袁绍和周瑜是两个性格完全不同的角色被演员演得惟妙惟肖,由此也可见「三国演义...
拥有汉文版的《三国演义》,对于日本江户时代的上层人士而言是很...
由于知识分子和上层武士能够直接阅读汉文,因此拥有一部汉文版的《三国演义》,对于彼时日本的上层人士而言是非常体面的事。庶民阶层虽然也早慕《三国》大名,并每日在说书场浸染沉醉,但苦于不通汉文,不能自阅。两位僧人以《李卓吾先生批评三国志》为底本,焚膏继晷,历经三载,将原书120回译为50卷,而后署名“湖南文山...
《三国演义》和《西游记》的日本之旅 于浮世绘领域大放异彩
《三国演义》何时传入日本?浮世绘,是在日本江户时代(1603-1867年)兴起的一种日式版画,描摹社会风貌,题材极其广泛:社会时事、民间传说、历史掌故、戏曲场景和古典名著图绘等。追源溯流,中国古典名著浮世绘的源头,都来自于1689年京都天龙寺法师义辙、月堂兄弟,将罗贯中的《三国志通俗演义》翻译成的文言体日文版《通...
《三国演义》,东亚地区的共同语言
在日本,三国成了无神论?我们今天提到的《三国演义》可追溯到罗贯中等人所著的《三国志通俗演义》,该书于元末明初问世,后随各国往来而逐渐流行于日本、韩国、泰国等国家。在有关史书记载中,三国故事何时流传至日本并无明确的时间节点,目前流传较广的说法是日本出现最早的日文译本为湖南文山于1689年译介的《通俗三国...
民国初期的夏衍:爱读《三国演义》,写作受檄文风气影响
这一年夏天,表兄李幼甫送给我几本油光纸印的《三国演义》,一下子入了迷,连每年夏天我最欢喜干的事:捉知了,捉纺织娘,养金铃子之类也忘记了。可是一到秋天,忽然间连严家衖这么一个偏僻的小地方也紧张起来了。这一年的农历八月十九日(十月十日),武昌新军起义,赶走了总督瑞澂,武汉“光复”了!因为这正在中秋节之后,...