互鉴| 《西游记》在法国经过了怎样的译介与改编?
2000)、塞尔维·德·马修西尤(SylviedeMathuisieulx)改编的《西游记》(LeVoyageversl’Ouest,2011)等虽然为适应阅读人群进行了简化处理,篇幅普遍较短,但一个个引人入胜的冒险故事仍吸引了无数法国年轻人。
老师给的小学6年级推荐书目
作者:吴承恩推荐理由:《西游记》是中国古典四大名著之一,讲述了唐僧师徒四人西天取经的故事。这本书充满了奇幻和冒险元素,同时也蕴含了丰富的中国传统文化和哲学思想。通过阅读这本书,你们可以了解中国古代的历史和文化,培养坚韧不拔的精神。其实很难读完,完整版的太过庞大,我也尽量让她看,现在看来,进展一般!4....
数字时代中国文化故事的全球传播
田浩:《西游记》作为中国最负盛名的小说之一,在中国的文学研究、文化创作、教育等领域扮演着重要的社会角色。海外中国学家如何看待这部作品呢?蓝诗玲:《西游记》是一部跨越了时空界限、具有极大影响力的古典小说。众所周知,《西游记》在塑造中国人的文化想象力上意义非凡。这种意义也超越了国别限制,成为东亚地区乃至...
《探索与争鸣》|管窥1950年代法国周刊上的“中国形象”
不过玄奘西渡的史实只是为了引出《西游记》这部充满浪漫主义色彩的神魔小说,因为它就像“《一千零一夜》《堂吉诃德》《格列夫游记》和《圣杯故事》一样充满新奇与未知”。克拉拉对吴承恩的《西游记》有着高度评价:“首先,它展现了一个充满智慧、理性、讽刺与坦率的博大中国;其次,一些文学创造充满了喜剧色彩,比如孙悟空...
《西游记》阅读感悟 | “孙”字简化丢失了本意
在菩提祖师眼里,孙悟空就是一个长得像食松果的猢狲、石头所生的婴儿,因此他将“孙”这个姓氏用在了猴王身上,又解释了其中的原因。菩提祖师认为,狲字去了兽傍,乃是个子系。子者,儿男也;系者,婴细也。正合婴儿之本论。从菩提祖师的解释来看,我对孙的本来字义也有了新的认识,在古代,“孙”的写法是左边一...
陆莉莉:莆仙戏《西游记》对小说的改编及其宗教功能
在百回本小说《西游记》成书之前,西游故事尚未定型,不同时期、不同剧种的西游戏在人物、情节上都有着较大的差异,而在小说《西游记》刊行之后,西游戏大多受到小说的影响,或照搬,或增补,或删减,编创者将其对小说的解读与时代语境、地域文化相结合,并遵循戏曲艺术传统和表现成规演绎西游故事(www.e993.com)2024年7月27日。
《西游记》:世界最著名的神话小说
作为中国古代四大经典小说之一,吴承恩的《西游记》曾经被翻译成多种文字,流传到许多国家,其中包括各种简写版本。除了书以外,《西游记》还拍成了电影、电视剧,有真人表演的,也有动画片。这从另一个角度表现出《西游记》独特的魅力。为了让海外中国学生了解这一名著,马立平博士编写了一个易懂易学的《西游记》版本。这个版...
史上最强少儿版《西游记》,一位作家父亲送给9岁儿子的礼物
有“台湾小说一哥”之称的作家骆以军、“樊登读书”创始人樊登、CCTV中国诗词大会冠军彭敏、资深国际文凭中文教师钱佳楠也都大力推荐此书。那么,具体而言《西游记》的这版翻写到底好在哪儿?1以活泼通俗的语言再现经典,还原了一个原汁原味的《西游记》
500年前的《西游记》读不懂?硬核父亲直接给孩子写了本白话文版的
孙智正深知,要翻写《西游记》绝非易事。为了保留原作的精髓,他找来原版反复研读,甚至还翻阅了许多民间流传的刊本和典籍。原著中一些不适合少儿阅读的暴力、血腥部分都进行了简化处理,深奥的文言文也换成了白话文。经过再三修改,他将白话文的趣味性和原著的精华平衡得恰到好处,故事的一开始变成:...
86版《西游记》里“十家人”,许晴姐妹客串,杨洁夫妻搭档
86版《西游记》里“十家人”,许晴姐妹客串,杨洁夫妻搭档近日,《西游记》首席摄像师王崇秋在网络上发布了一段视频,记录了《西游记》剧组中曾经出现过的“一家人”。他们有的是夫妻,有的是父子,有的是母女,有的是父女,还有的是姐妹。笔者选择其中大家比较熟悉的“十家人”做了一个集锦,以纪念这些为《西游记...