《苏东坡传》哪个版本好?林语堂、王水照、李一冰所著版本都是佼佼者
在众多版本中,林语堂的《苏东坡传》、王水照的《苏轼传》以及李一冰的《苏东坡新传》无疑是其中的佼佼者,它们各有千秋,难以一概而论哪个最好,但我们可以从各自的特点入手,为读者提供一些选择上的参考。林语堂的《苏东坡传》是一部用英文写成的传记,首次出版于1947年,后译为中文,广受欢迎。林语堂以才子之笔写...
洪涛: 李商隐、可解限度和“隐含的作者” (读张隆溪教授的英文版...
苏轼乌台诗案是王安石变法和宋神宗改制中的一段小插曲(请读者参看洪涛:1079年,一首诗差点就令苏东坡送命?——谈政治化诠释、案件之本末和编年(读张隆溪教授的英文版中国文学史??十七))。苏轼不满王安石新法扰民,一些措施太急进。他“反新法”的态度令革新派怀恨在心,容他不得,要设法除掉他。《苏东坡传》...
走近地铁上的读书人
在Sophia的笔记中,持续畅销的经典书籍,如林语堂的《苏东坡传》关注度一直较高;新近出版的图书,如詹姆斯·罗斯-埃文斯的《九十岁的一年》、本哈明·拉巴图特的《当我们不再理解世界》也悄然出现。“年轻人的自我觉察意识较强,他们更关注自我探索、具有辩证思维的书籍,因此毛姆是年轻阅读群体中出现频率最高的作家之一。...
在众多苏东坡传记里,为什么我最喜欢读《苏轼全传》
洪亮先生曾自言自己写的苏东坡只是自己心中的东坡——这是一种自谦,更是一种自期。古人常云:“诗无达诂。”在时下林林总总的传记研究中,我们目睹了大量的文字以“论著”的形式在知识流水线和文字作坊中被生产出来,实质上就算读完也并没有什么新的收获。作为读者,我更愿意去认同像《苏轼全传》这样,用心灵化...
宋丹:《日藏林语堂红楼梦英译稿整理与研究》
合山究是日本著名的中国文学研究者,也是研究林语堂的专家,还翻译过林语堂的《苏东坡传》和《八十自述》,现为九州大学名誉教授。笔者向他致电咨询,因年代久远,他已不记得此事。杨秋明是台北市立图书馆已退休的馆员,曾因工作表现杰出获蒋介石接见。林语堂纪念图书馆从1985年建馆至1999年由台北市立图书馆负责经营。笔...
“最真人” 读林语堂《苏东坡传》
“青莲不辞世故,香山肯混江湖(www.e993.com)2024年11月10日。天仙地仙太俗,真人唯我髯苏。”在这首《论诗绝句》中,启功先生称苏东坡为真人。国学大师林语堂著作《苏东坡传》则多层面记述了苏东坡的真人本色,堪称人物传记经典之作。在中国现代文学史上,林语堂独树一帜。他最先把英文homour译成“幽默”,提倡“幽默文学”,著有《生活的艺术》...
书展荐书|比林语堂版更权威 看美国汉学家艾朗诺笔下的苏东坡人生
东方网记者项颖知8月19日报道:在英语世界中,美国汉学家艾朗诺所写的《苏轼生命中的言语、意象和行为》(出版于1994年,英文原名《Word,Image,andDeedintheLifeofSuShi》)被视作比林语堂的苏东坡传更加权威的解读。日前,该书的中译本由上海古籍出版社首次推出并在上海书展首发。
林语堂:苏东坡的异代知己
《语丝》杂志,推广白话文写作,他的小品文幽默活泼,独树一帜,为现当代散文创作提供了独特的范例;他翻译《庄子》、《红楼梦》、东坡诗等名著,用英文写作《苏东坡传》《孔子的智慧》,把中国经典推介至英美,一度在大洋彼岸引起中国文化热;由他主持编纂的《当代汉英词典》(1972年版本)简明实用,被称为汉英字典史上四座...
精通英文之后,他们开始努力输出中国文化
跟辜鸿铭译介《四书》这样的儒家经典不同,林语堂既用英文写苏东坡传,也把老子《道德经》和沈复《浮生六记》译为英文推介给西方,他让世界看到的是中国有别于儒家传统士大夫的道家气质。林语堂本来准备将《红楼梦》译为英文,但因为种种原因未能动笔,干脆就仿照《红楼梦》写了一本类似的书MomentinPeking(《...
权威发布:2017亚马逊年度挚爱阅读盛典
以色列新锐历史学家尤瓦尔·赫拉利的《未来简史》、《人类简史》同时冲入亚马逊年度纸质书畅销榜的前十。此外,体现传承中国传统文化理念的如《自在独行》、《浮生六记》、《活着本来单纯》、《我这一辈子》和《苏东坡传》等,以及《百年孤独》、《乌合之众》等经典名著均在亚马逊中国年度纸质畅销榜中占据重要的位置。