索嘉威教授在南京大学讲《聊斋志异》翻译在俄罗斯的传统
索嘉威教授系俄罗斯圣彼得堡大学东方系教授、中国语文学教研室主任、圣彼得堡汉学协会主席,也是《聊斋志异》俄文全译本的翻译者。他以“《聊斋志异》翻译在俄罗斯的传统”为题,回顾了《聊斋志异》俄文翻译在俄罗斯的传统,介绍了目前正在进行的新版《聊斋志异》俄文全译本的情况,并就翻译中的一些问题谈了自己的体会和看法。
重读《聊斋》51:聂小倩
重读《聊斋》51:聂小倩“罗刹国向东两万六千里,过七冲越焦海三寸的黄泥地,只为那有一条一丘河,河水流过苟苟营,苟苟营当家的叉杆儿唤作马户,十里花场有浑名。她两耳傍肩三孔鼻,未曾开言先转腚,每一日蹲窝里把蛋来卧,老粉嘴多半辈儿以为自己是只鸡。”三百年前,蒲松龄深夜孤灯下创造《聊斋志异...
博尔赫斯笔下的中国文学|博尔赫斯_新浪财经_新浪网
在博尔赫斯的眼中,《聊斋志异》不仅展示了一个古老文化的深厚底蕴,更以其荒诞不经的虚构故事,与现实世界形成了鲜明的对比。为《聊斋志异》所作序中,博尔赫斯对《红楼梦》给予了极高的评价,称其为“最杰出或者也是最普及的中国小说”,并赞叹其人物数量之多,情节之复杂,是世界文学中的一大奇观。“书中有421个人...
东西问丨王平:中国清代小说《聊斋志异》对西方文学有何影响?
《聊斋志异》用文言文写成,对普通外国受众来说,读原文困难较大,更难的是其中知识背景的差异。为解决这个问题,许多翻译者会在不损害原意的情况下进行部分改动。英国汉学家翟理斯把《孙必振》译为《AChineseJonah》,把《折狱》译成《AChineseSolomon》,把《太原狱》译成《AnotherSolomon》,分别化用《圣经...
悟空西行记:“悟空”形象的西传与变迁|唐僧|玄奘|孙猴子|孙悟空|...
1880年,翟里斯(HerbertAllenGiles,1845-1935)出版《聊斋志异》选译本(StrangeStoriesfromaChineseStudio),收录了由蒲松龄创作的两篇西游故事。虽非原本翻译,但仍算得上外译西游故事之滥觞。奈何翟里斯仅选取《西僧》和《刘全》志怪故事两篇,省略了以孙悟空为主角的《齐天大圣》。早期西游英译本和相关绍介中...
10万人翻烂的4本枕边书,每一页都是人生智慧|钱穆|陈寅恪|冯友兰|...
从蒲松龄的《聊斋志异》讲到明末农民起义和清初闭关政策;从明朝锦衣卫和东厂的权力高低,讲到自古以来的“君臣距离”(www.e993.com)2024年10月20日。张荫麟、雷海宗、陈寅恪、吴晗四位教授,把5000年历史拆开了,揉碎了,讲给你听。平时不爱背诗词、读古文的学生,翻开《国文课》也会手不释卷。
中国这所曾被称为“与哈佛并列”的大学,可惜80%的人不知道
从蒲松龄的《聊斋志异》讲到明末农民起义和清初闭关政策;从明朝锦衣卫和东厂的权力高低,讲到自古以来的“君臣距离”。张荫麟、雷海宗、陈寅恪、吴晗四位教授,把5000年历史拆开了,揉碎了,讲给你听。平时不爱背诗词、读古文的学生,翻开《古文课》也会手不释卷。
茶叔白话翻译〈聊斋志异·萧七〉第一集
茶叔白话翻译〈聊斋志异·萧七〉第一集明朝时候,临淄城东有个磨坊庄,庄里住了个徐继长。徐同学学习成绩不错,大学毕业后连着考了几年宫雾员,没考上。几年下来,架不住邻居百家的指指点点和同学们异样的眼光,就自降了个档次去考编制,考上了。一天,丈人爹喊他去帮忙,干完活喝了几杯白酒。徐老弟酒量可以...
蔡福顺 蒲松龄《罗刹海市》原文及注释、翻译
为了更好地理解刀郎《罗刹海市》歌曲的意境,我们找出蒲松龄《聊斋志异??罗刹海市》原文,做出一些注释和翻译,供大家参考。原文马骥,字龙媒,贾(gǔ,商人)人子,美丰姿,少倜傥,喜歌舞。辄(zhé,就)从梨园子弟,以锦帕缠头,美如好女,因复有“俊人”之号。十四岁入郡庠(xiáng,学校),即知名。父衰老,罢贾...
用毛笔手抄“四大名著” 用藏文翻译《聊斋志异》——记藏族老人...
马祥云老人说:“看似简单的抄写,却难免遇到困难和挫折,人老了,烦琐事情也多了,越是这样的时候越要陶冶情操,越要有坚定的信念和毅力。”有志者事竟成。2008年10月12日,马祥云老人以《西游记》收尾,全部完成了四大名著的手抄工作。不仅如此,他还用藏文翻译了《聊斋志异》16本。历时八年,老人竟用坏了1000多支...