考研英语复习规划
每天投入20分钟进行集中练习,熟悉考研英语翻译命题特点,强化训练,夯实单词和语法基础。??考研真题研究:利用60-90小时时间,仔细研读《考研真相》(英语二可使用《考研圣经》)中近十年的真题,特别关注阅读理解部分,从命题角度把握每篇文章,过关单词、短语、长难句。2考研英语备考计划作为即将踏入考研英语备考阶段的...
叙事啰嗦的《白鲸》,为何能成为文学经典?
对英语世界的读者来说,《白鲸》是词库的汪洋,繁杂的词语让这本小说在语言意义上成为与莎士比亚、弥尔顿等人的著作并列的璀璨杰作,对中文世界的读者来说,《白鲸》里夹杂的大量历史与宗教知识令人眼花缭乱,对文学学者而言,《白鲸》可以从宗教、工业化进程、人物心理学等多个角度提供不同的文本细读体验——但是对所有人来...
趁着龙年,“龙”的英文翻译,应该改正了!
我们应该把中国龙的英文翻译改正过来,不应该是“dragon”,或者“Chinesedragon”。有一种翻译是“loong”、“long”或者“lung”,我觉得很好。但这不是主流的翻译,应该想办法让其成为主流。覆言研究了一下,不知道是谁最先把中国龙翻译成了“dragon”。这大概是两三百年前的事情,已经不可考了,也不重要了。
一周文化讲座|被书撑起的生活|作家|李敬泽|主讲人|博尔赫斯_网易...
本次讲座,我们荣幸邀请到了法国文学译者、苏州大学特聘教授陆洵,通过他翻译的《普罗旺斯:种树的牧羊人》,走近让·吉奥诺这位被誉为“大自然的诗人”的法国作家,探讨其作品在中国的译介与传播历程,感受普罗旺斯的东方回响。南京|契诃夫:冲出套子,寻找阅读与写作的更多可能时间:10月20日(周日)14:30-16:30地点:鼓...
现存最早白话汉译《圣经》发现和出版始末
“明清天主教传教士应该说是最早一批进行欧化白话文实验的人,他们来华时间远早于新教传教士,开始采用白话文书写的时间也更早。贺清泰更是把当时白话文和文言文高下判然的等级制度打破了,在他那里,白话也可以用来翻译天主教至高无上的经典。“虽然当时没有出版,我们能看到的是,贺清泰本对后来的《圣经》译本仍...
文明遇鉴|跨越千年的《道德经》,为何成为汉译最多的中国典籍?
据联合国教科文组织统计,在全球范围内,《道德经》是被翻译成最多种语言、发行量最大的中国典籍,其影响力远超许多其他传世经典(www.e993.com)2024年11月11日。迄今为止,《道德经》一书已翻译成近百种语言,有2000多种译本,在过去一个多世纪,其在英语世界的发行量超过《论语》,仅次于《圣经》和《薄伽梵歌》。
人物| 翻译家杨绛:与“我们仨”长相厮守
单是翻译书名,杨绛就做了一番仔细的推敲。在《听杨绛谈往事》一书中,她提到这本书书名的翻译过程。拉撒路的典故出自《圣经》。《新约全书·路加福音》里有癞皮花子名叫拉撒路,后来这个名字就成了一切癞皮花子、贫儿乞丐的通称。我们所谓癞子,也泛指一切流氓光棍,而并非皮肤生癞疮的人。杨绛考虑,我国南唐五代...
中国第一部“圣经”:出现时间让人费解,难怪西方历史被人质疑
按照西方历史叙事,圣经中的旧约、新约成书时间都很久远,至少在公元5世纪之前肯定成书,也就是已经有了确切的版本。正常来说,欲在中国传教,必先翻译圣经,要有传教的“教材”。然而让人费解的是,中国第一部圣经的出现时间,却与西方传教士的来华时间,相距甚远,中间至少隔了200多年。
上新!张卜天的41种译作(一键收藏)
张卜天,北京大学科技哲学博士,西湖大学终身教授,研究方向为西方中世纪和近代科学思想史。精通科学史与哲学史翻译。20多年来笔耕不辍,44岁的他翻译了近70种著作,涵盖了科学史、哲学、宗教、艺术、神秘学等领域。由商务印书馆出版的张卜天译作已经达到了41种,小编整理了一下,分享给大家。
波斯神作《鲁拜集》绝美珍藏版,钟锦倾情译解,百余幅原版插图
英文诗、白话诗、古体诗3种诗歌文本对照的形式呈现,版本独一。书内插图均由收藏家吴伟提供,汇集来自全球跨越百年的45个版本《鲁拜集》,原版图书一帧一页高精度细致扫描。来自28位艺术家的111幅插画杰作,在这本《鲁拜集之美》中得以生动再现。细密画、铜版画、珂罗版插图、钢笔-墨水画、摄影作品等多样的艺术...