众创电影《不东》启动超前点映包场
总制片人郭文涛满怀热忱地宣布:电影正式启动首轮戈友超前点映1000场限量包场,参与者将获得由《不东》的发起人、联合制片人与荣誉出品人颁发的“我们的玄奘之路文化推广使者”证书及不东·无相佛盲盒;未来还将用“一万场包场”计划,将电影所承载的不东精神高效而精准地传播至百万以上观众。
《老子》《论语》和《孟子》中国-伊朗经典著作互译出版首结成果
据介绍,这8种图书中,《老子》《论语》《孟子》波斯文版由中华书局组织翻译和审校,《我是花木兰》波斯文版由中国人民大学出版社组织翻译和审校。《化作红宝石的心血》由西南人民大学出版社出版发行,《波斯语教程》(第一册)《苏赫拉瓦尔迪论艺术与美学哲理》《伊斯兰文明中的艺术史》由商务印书馆出版发行。伊...
《孟子》十句处世精髓,读后脱胎换骨
翻译(孟子说:)“对别人恭敬的人不会侮辱别人,自己节俭的人不会抢夺别人。有些国君专爱侮辱别人,抢夺别人,只怕别人不顺从自己,又如何能做到呢?恭敬和节俭这两种美德怎么凭说句好听的话,陪个笑脸就能办到的呢?”4.孟子曰:“言人之不善,当如后患何?”(出自:离娄下)翻译(孟子说:)“宣扬人家...
乌兹别克斯坦留学生翻译《论语》《孟子》《道德经》,在西安与...
其间,在老师和朋友的帮助下,2015年,伊力哈穆又翻译出版了首部乌兹别克语版本的《孟子》,编译了《古代中国的智慧》《黄龙之劝:小故事的大道理》,向乌兹别克斯坦人民介绍富含哲理的中国故事;编写了《汉乌会话指南》和《汉乌分类简明小词典》,帮助更多乌兹别克斯坦的中文学习者。“研究翻译中国经典国学著作,不仅提高...
名家解孟 | 梁涛《孟子》解读一百七十二:终身行“道”而不知“道”
孟子说:“实行了却不能发扬光大,习以为常却不问个所以然,一生遵循却不知它的道理,这就是一般的人。”注释01(1)著:显著;显明。朱熹释为“知之明”。也有学者将此句译为:实行了却不明所以。(2)众:赵岐释为“众庶之人也”。朱熹则释为“多”。有学者翻译为:人数很多。
一周文化讲座|如何让大众重新爱上文学阅读
《以王羲之的名义》《二王以外》两部书法史原创研究专著所讨论的,无论是历史时段,还是具体问题都迥乎殊致,但它们皆通过具体的文献史料与图像材料的对应,来解读书法作品,继而廓出了书法史上的关键转折节点与核心议题(www.e993.com)2024年10月11日。从王羲之的“经典化”、“二王”典范的形成与传播,到二王以外“碑学”的出现,这一系列变化是如何发...
一周文化讲座|如何让大众重新爱上文学阅读_腾讯新闻
上海|《论语》《孟子》阅读法述略——谈谈阅读古书要注意的几个问题时间:12月10日(周日)10:00-11:30地点:浦东新区合欢路300号上海图书馆东馆7楼阅读推广区主讲人:杨逢彬(上海大学文学院教授)12月10日上午,我们将邀请上海大学文学院教授杨逢彬,在上海图书馆东馆7楼阅读推广区谈谈阅读古书要注意的几个问题。
夫子,生日快乐|儒家|论语|孟子|孔子圣迹图_网易订阅
法文本《论语导读》(法)弗朗索瓦·贝尼耶译,1688年抄本。孔子的人生经历,被画在《孔子圣迹图》里。《孔子圣迹图》是依据《史记·孔子世家》《论语》《孟子》《孔子家语》等所载孔子生平事迹为主题创作的连环画,具有很高的历史价值和艺术价值。作为儒家思想的形象载体,《孔子圣迹图》很早便流传海外,日本、韩国、东南...
经典互译促进中阿文明互鉴
出版商协会分别作为"中阿典籍互译出版工程"中阿双方执行机构,共同承担这一文化工程的实施工作.2014年,该工程的第一部作品《埃米尔之书:铁门之途》(林丰民,顾巧巧,邹兰芳等译)译成出版.截至2023年,互译作品数量已达50部,《论语》《孟子》《老子》等20多种中国优秀典籍被翻译成阿拉伯...
复旦大学教授严锋:告诉你“不一样的辛丰年” | 读+
1973年,我9岁,有一件极向往的事情,是想自己也能阅读家里精装的两大厚本俄文版的苏联电影作品选集。里面有《夏伯阳》《彼得大帝》等。辛丰年就提出和我合作翻译,他口述,我记录。第一部翻译的就是《夏伯阳》(辛丰年自己在访谈中说过此事,“那时候我在部队里自学了俄语,只学了一点皮毛,勉强能看一点比较通俗的俄文...