《金刚经》 白话译文 唐义净译《佛说能断金刚般若波罗蜜多经》
《佛说能断金刚般若波罗蜜多经》唐三藏沙门义净译白话译文小悟我亲耳听说。在某一时刻,薄伽梵(即佛)住在名为大城的战胜林施孤独园,与一大群共有一千二百五十人的比丘以及众多大菩萨相伴。那时,世尊在清晨时分,穿着僧衣,手持钵盂,进入城市乞食。乞食完毕后返回原处,吃完饭,收好衣钵,洗净双脚。他坐...
佛学的二十部经典巨著|佛法|佛教|禅宗|华严经|地藏菩萨_网易订阅
鸠摩罗什大师所译版本全称为《金刚般若波罗蜜经》,是流传最广的版本。此外,玄奘大师所译版本全称为《能断金刚般若波罗蜜经》。《金刚经》在佛教中具有重要的地位,是大乘佛教般若系的重要经典,它是一切大乘佛教的理论基础。禅宗尤其重视这部经典,认为其能够断除烦恼,获得智慧。《金刚经》的思想对中国文化产生了深远的...
金刚经全新解读与翻译【正文】
如今,我们通过对《金刚经》的重新解读与翻译,希望能够让更多的人了解和感悟这一智慧之作。《金刚经》的主要内容是讲述佛陀与弟子须菩提的一番对话。在这段对话中,佛陀提出了许多关于佛法的问题,而须菩提则根据自己的理解和回答这些问题。这些对话充满了哲学思考和智慧的火花,对于我们今天的人们来说,仍然具有很大的...
为什么大家都喜欢鸠摩罗什大师翻译的《金刚经》?
在中国所出现的六个《金刚经》译本中,以鸠摩罗什大师的译本最为流行,其语言优美简练,内容符合原经的本意。《金刚经》是各经典中最受中国人民推崇的经典之一,它的各种译本及注疏引起了中国社会各阶层的广泛关注。在中国佛经的翻译中以鸠摩罗什大师所翻译的经典质量为最高,堪称翻译史上的里程碑。其翻译的作品不仅语言...
《金刚经》是他翻译的,史上唯一一个死后舌头烧不成灰的高僧
他与真谛、玄奘、不空并称为中国古代四大译经家,他的弟子道生、僧肇、道融、僧睿称为“什门四圣”,我们熟知的《金刚经》竟然也是他翻译的,更离奇的事,这位高僧死后火葬,舌头竟然烧不成灰。他就是后秦高僧——鸠摩罗什。鸠摩罗什是后秦时代的僧人,在《高僧传》中记载,鸠摩罗什的父亲来自天竺,出生在今天的新疆...
金刚经有六种版本,鸠摩罗什翻译的金刚经,是最好的吗?
鸠摩罗什所译版本,之所以如此受人追捧,让人爱不释手,其主要原因,就是此版本的金刚经,文字简洁,行文优美,朗朗上口,便于口口相传,所以鸠摩罗什翻译的金刚经,成为了当下的主流(www.e993.com)2024年11月27日。但这些,并不能说明,鸠摩罗什所译版本,就是最好的,最接近原经的。我们首先还是要了解一下,关于金刚经的其他译本,其中主要还有:菩提流...
他翻译的《金刚经》广为流传,他留下了世界上唯一的舌舍利!
其实在玄奘大师之前,还有一位大德高僧,影响力远超玄奘大师,但一般人却不是太熟悉。他就是第一次翻译《金刚经》的姚秦鸠摩罗什大师,大师精通汉文,彻悟佛法妙义,翻译的佛经一律使用意译,文字优美,简洁流畅,最适合我们中国人的阅读习惯,所以我们平常看到的《金刚经》,一般都是鸠摩罗什大师翻译的版本。
金刚经中有很多音译,原来是因为古人翻译佛经的时候有五不翻
古代人翻译佛经的时候有五不翻,玄奘大师是这样总结的。第一,因为是秘密所以不翻,玄奘认为,具有神秘色彩的词语应该不翻,应当采取音译的形式,如“陀罗尼”。“陀罗尼”意思是指咒语,是佛、菩萨的密语。如果翻译成“真言”或“秘密语”,就会丧失它原本的神秘感。对于众多的佛教信徒来说,不知其意,不去思考它的...
印度高僧拘那罗陀 泉州九日山翻译《金刚经》
南朝时,拘那罗陀渡海而来,在风景秀丽的九日山下延福寺内,翻译大乘《金刚经》,他也成为有记载最早来泉州弘法的外国僧人。据载,拘那罗陀少时学通佛典三藏,尤精于大乘之说。拘那罗陀译《金刚经》,不仅有传说,也见诸史料记载。在北宋端拱年间曾会撰的《重修延福寺碑铭》中记载:“古金刚经者,天竺三藏拘那罗陀…...
鸠摩罗什何以让中国佛经翻译产生质的飞跃?
罗什的翻译“质而不野,简而必诣”,是指既准确地把握原文意旨,又将汉语的美感发挥到极致,而且文字简洁精炼。南宋洪迈《容斋随笔》曰:“今世所行《金刚经》,用姚秦鸠摩罗什所译,其四句偈曰:‘一切有为法,如梦幻泡影,如露亦如电,应作如是观。’”这就是著名的“六如偈”。洪迈注意到,如菩提流支、真谛、玄...